Светлый фон

— Присаживайтесь, Том. Бербон? Том Мэйсон заулыбался.

— Я необычный кентуккиец. Предпочитаю шотландское.

— А как насчет «мартини»?

— Я считаюсь специалистом по его приготовлению. — Его улыбка стала шире. Улыбнулась ему и Бетси.

— Так идите сюда и помогайте. Со льдом?

— Да, конечно.

Они принялись за работу.

— В 60-е годы один из лидеров профсоюзного движения, тесно связанный с мафией Хоффа неоднократно упоминается в романах Роббинса

— Что произошло, мисс Бетси? У меня сложилось впечатление, что мы отняли компанию у вашего отца.

— Да, до того момента, как он вернет себе контроль над акциями фонда, что ему вполне по силам. Если вы не перестанете звать меня мисс Бетси, я начну швыряться бутылками.

— Как насчет леди Невилл? Она рассмеялась.

— Ваше высочество, виконтесса Невилл. Сколько мне было лет, когда мы впервые встретились, Том?

— Двадцать... или двадцать один.

— Анджело познакомился со мной, когда мне было шестнадцать. Он звал меня мисс Бетси, пока... Анджело — отец моего Джона. Вам это известно?

— Что-то такое я слышал.

— Поэтому не называйте меня мисс Бетси, Том.

Они сели на диван с бокалами «мартини». Бетси принесла тарелки с сыром, фруктами, вафлями, заранее поставленные в холодильник официантом бюро обслуживания.

— Мы ввели вас в совет не для того, чтобы вы делали все, что мы скажем. Мы уже обсуждали эту проблему. Нам нужен человек, который будет руководствоваться своими знаниями, опытом, здравым смыслом. Решающее слово принадлежало Бену Марплу, и он согласился ввести вас в совет именно на этих условиях. Анджело и я хотим видеть в совете директоров человека, который может не соглашаться с нами, имея на то веские причины, но не потому, что он — марионетка моего отца. Теперь компания будет управляться не так, как раньше.

— Я считаю, что время выбрано чертовски удачно.

— Номер Один был чудовищем, Том. Боюсь, вы об этом не подозревали.