— Да?
— Нам без разницы, с кем спит Перино. Понимаете? Тут копать не надо. Сможете забраться под юбку его жены — прекрасно. Но лишь для того, чтобы побольше выяснить о его делах.
— Я думал, то обстоятельство, что он спит...
— Мы об этом уже знали. — Роберта достала пачку «честерфилда».
Карпентер вскинул голову.
— А если я застану его с той, о ком вы не знаете? Или увижу с женщиной, о которой мне знать не следует?
— Вот такие вопросы вам лучше не задавать, — холодно ответила она. — И позвольте дать вам дельный совет. Частному детективу, который следил за Анджело Перино и виконтессой Невилл, разбили голову. А его напарнице сломали нос и скулу. Нам нужна информация, а не скандальные подробности.
Карпентер кивнул.
— Дело в том, что действительно ценную информацию я получил от няньки детей виконтессы Невилл. Если вы приказываете мне держаться подальше от его женщин, едва ли я для вас что-нибудь найду. В промышленном шпионаже я не силен. Могу разве что подобрать вам хорошую коллекцию произведений искусства.
— Значит, вам придется забраться под юбку Синди Перино. Но помните о том, что главное — информация. Синди расскажет вам многое из того, что нас интересует. Кроме того, мой муж хочет уничтожить Анджело Перино. Когда тот узнает, что его верная жена, мать его детей...
— Он меня убьет, — подвел черту Карпентер.
— Нет, если вы будете достаточно осторожны.
— Она не из тех, что готовы лечь в постель с первым встречным.
Роберта покачала головой.
— Разумеется, нет. Но сможет ли она устоять перед коллекционером, прекрасно разбирающимся в искусстве, не ограниченном в средствах да еще таким симпатичным?
Карпентер заулыбался.
— Вы мне льстите.
— А это еще что такое? У тебя все встало! — Роберта сдернула полотенце. Действительно, член Карпентера стоял столбом. — Господи! У тебя встало на меня?
— Миссис...
— У меня мало времени. Будем что-нибудь делать или как?