— Кажется, все в порядке, — наконец сказал Майкл. Он по-прежнему говорил по-арабски.
Холли кивнул:
— Могу поклясться своей жизнью, тут все чисто.
— Не торопись. — Майкл сделал паузу и оглядел Холли. Его друг похудел. От него до сих пор пахло пустыней. На голове он носил старую афганскую шапку, приобретенную из третьих или четвертых рук на маленьком базарчике в Дамаске или Аммане, — Майкл не помнил, где именно. Она была постоянным спутником Холли. Он потянулся через стол и пожал Тому руку. Тот смутился:
— Спокойно, старина. Они подумают, что мы пара извращенцев.
— Не бойся. Все извращенцы мертвы. Так говорят «ежедневные слухи», а они-то должны знать. И ради Бога, сейчас не до шуток.
— Что такое?
— Касим мертв. Касим Рифат.
— Никогда с ним не встречался.
— Один раз встречался. Он был моим радистом.
— Ах да. Теперь вспомнил. Он держал книжную лавку. Ты говоришь, он мертв?
Майкл все рассказал.
— Думаешь, он заговорил?
Майкл покачал головой:
— Иначе они уже были бы здесь.
— Может быть. — Холли огляделся. — Может быть. — Он помолчал. — Ты ничего не заметил? — спросил он.
Майкл тоже оглядел длинное помещение.
— Тут гораздо меньше людей, чем обычно. Но в этом ничего странного нет. Многие думают, что до сих пор действует комендантский час.
— Майкл, несколько посетителей ушли, но вот уже полчаса никто не входил.
Майкл снова огляделся. Двое мужчин встали и направились к двери. Она тихо закрылась за ними. Майкл и Холли остались едва ли не единственными в кафе.