— Привет! — весело начала я. — Вы Арнольд Слейтер? Я слышала, что у вас могут быть кошки на продажу.
— Дьявол меня побери!
— Извините, не поняла, — проговорила я. — Так у вас есть кошки?
— Еще бы, — ответил он и, гортанно хмыкнув, отодвинулся в сторону. — Входите.
Я посмотрела на высовывающиеся из рукавов плаща жилистые запястья, повторила себе, что он не опасен, и переступила порог.
— У меня есть кошки, — сказал старик. — Вот Мерри, вот Поппи. Это Кэсси. А там, посмотрите, Просперо.
Горчичного цвета тельце метнулось по коридору и исчезло в темноте. А мне почудилось, что я проникла в тайное масонское общество кошатников, члены которого расселились по всему Лондону, но подобно незримым, протекающим под городом речкам были связаны друг с другом своим увлечением.
— Забавные имена, — похвалила я.
— У каждой кошки есть свое имя, — объяснил Слейтер. — Надо только его угадать.
Я горела будто в лихорадке. Слова старика долетали как будто издалека, и требовалось изрядное время, чтобы они достигли моих ушей. Так пьяницы стараются не показать, что они под градусом. Я изо всех сил изображала приятную молодую даму, которая ведет беседу о кошках.
— Как с детьми.
Он даже обиделся:
— Они совсем не похожи на моих детей. Эти способны сами ухаживать за собой.
В голове у меня гудело, и я нетерпеливо переминалась с ноги на ногу.
— Меня направили к вам люди из церкви. Они сказали, что вы продаете кошек.
Снова скрипучий смешок, словно у старика что-то застряло в горле.
— Зачем мне это надо? Не понимаю, почему люди так думают.
— Вот об этом-то я и хотела с вами поговорить. К вам еще кто-нибудь приходил, спрашивал, нет ли у вас на продажу кошек?
— Все они ненормальные. Я избавляю людей от ненужных им кошек, а они талдычат, что здесь чуть ли не зоомагазин.
— Так кто к вам приходил? — спросила я.