В офисе Брэдфилдского муниципального совета во главе группы из пяти человек у стола инспектора налоговой службы стоит сержант Фил Маклеод. Женщина за столом сдвинула брови.
— Сегодня мы закрываемся в двенадцать — суббота, — с раздражением говорит она.
— Сегодня так рано не получится. Это расследование по поводу убийства.
Она смущается и мямлит с испугом:
— Я… я не знаю, чем могу помочь.
— Нас интересуют документы на собственность в Темпл-Филдз. — Сержант Маклеод достает список улиц.
— Я вызову начальника.
— Как угодно. Только шевелитесь! — рявкает Маклеод.
В доме, переделанном из бывшего викторианского великолепия в скопление меблированных комнатушек, констебль Лора Блайт стучит в очередную дверь. Никакого ответа. Она проходит по коридору, ощущая запах карри и капусты, и стучит в следующую. Открывает парень с недовольным лицом, одетый лишь в майку и трусы-боксеры. Блайт показывает удостоверение:
— Детектив-констебль Блайт, полиция. Ведется розыск похищенной женщины. Позвольте заглянуть в вашу квартиру.
— Что-что? — Удивление на лице.
— Я должна убедиться, что ее тут нет.
— Вы думаете, я кого-нибудь похитил? — Крайнее удивление и смущение.
— Нет, но она пропала очень близко отсюда. Моя задача — исключить из расследования невиновных людей. Ну, так я могу взглянуть?
— У вас есть ордер?
Блайт переходит к угрозам:
— Не стоит вынуждать его выписывать. У меня очень тяжелый день. — Она достает фото Полы. — Меня интересует только она. Больше никто.
Он удивленно встряхивает головой и распахивает настежь дверь, за которой обнаруживаются невероятный хаос и грязь.
— Мне такие не нравятся, милая, — иронически замечает он.