Ирис осторожно открыла футляр и одну за другой перебрала страницы. Залевски следил за ней краешком глаза.
— Они означают шесть дней Творения?
— Что?
— Твои шесть листков — шесть дней Творения?
Маккензи сел на диване:
— С чего ты это взяла?
Ирис воздела руки:
— Да сама не знаю… Здесь шесть страниц, как шесть дней, а на этой, похоже, изображены Адам и Ева. Вот и все. Это напомнило мне шесть дней Творения, поэтому я так и сказала…
Маккензи тут же вспомнился перевод фразы Виллара: «Если ты, как я, предназначен для творения, ты поймешь порядок вещей». Он подошел к столу и одну за другой поднял страницы.
— Знаешь, а не такая уж это и глупость, — сказал он внезапно прояснившимся голосом, словно Ирис наконец вывела его из оцепенения.
— Спасибо.
— Не достанешь из стенного шкафа Библию? — попросил он, не отводя глаз от квадратов Виллара.
Ирис с улыбкой поднялась:
— Ну наконец-то! Ты вернулся к старой доброй привычке обращаться со мной как со служанкой. А я уже начала волноваться.
Обогнув большой телевизор, она достала книгу.
— Прочти-ка мне начало Книги Бытия.
Ирис открыла Библию, пролистала несколько страниц и прочитала вслух:
— «В начале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один».
— Выходит, первый день Творения соответствует свету? — взволнованно спросил Ари.
— Вроде того.