Светлый фон

Рыбак оглядел его с головы до ног, обратив внимание на зигзаг майорского шеврона на рукаве и петлицы со знаками бригады Муссолини.

— А зачем тебе туда нужно? — спросил старик.

Его слезящиеся карие глаза отметили и черную пилотку, и кокарду с мертвой головой, но все это, похоже, не произвело на него особого впечатления.

— У меня там дело, старик. Так сколько ты с меня возьмешь за перевоз?

— Отвезти тебя только туда или туда и обратно?

— Туда и обратно, — отрезал Бертолио. — Ты подождешь у причала. Назад я вернусь с пассажиром.

— Это будет стоить тебе дополнительной платы.

— Почему я не удивляюсь, старик?

Собеседник старого рыбака улыбнулся и впервые за все время подал голос.

— Всякий раз, когда ты называешь его стариком, цена поднимается. Сам-то он считает себя молоденьким козликом. Воображает, будто монахини все до единой только и мечтают о том, чтобы с ним покувыркаться.

— Нет уж, пускай этих усатых старух трахает священник, отец Бертолле, — ухмыльнулся старик, показывая пеньки нескольких коричневых зубов. — Может, ему они и по вкусу, но мне больше нравятся хорошенькие молоденькие вертихвостки, которых можно встретить, прогуливаясь на берегу.

— Ты-то не прочь подцепить молоденькую, да вот захочет ли она иметь с тобой дело?

— Сколько? — прервал их Бертолио.

— Это зависит от того, сколько у тебя есть.

— Здесь всего двести метров.

— А ты, майор, часом, не Христос? Умеешь ходить по воде, аки по суху?

Бертолио полез в карман и, вытащив пачку лир, отделил с полдюжины банкнот. Старик поднял бровь, и Бертолио отсчитал еще полдюжины.

— Этого хватит, — сказал старый лодочник, загребая деньги узловатой рукой. — Залезай в мою княжескую гондолу, и я доставлю тебя через воды к обители.

Бертолио неловко забрался в лодку и опустился на заднюю банку. Залезший следом за ним старик оттолкнулся длинным веслом от берега, вставил весла в уключины и начал грести, делая мощные мерные гребки.

Бертолио напряженно сидел на корме, вцепившись обеими руками в планширы и испытывая все более сильную тошноту по мере того, как они удалялись от пирса. На дне лодки стояло большое ведро, наполненное чем-то бурым и студенистым. Содержимое ведра воняло так мерзостно, что майора замутило еще пуще.