Кинг укоризненно посмотрел на нее с больничной койки.
— Почему ты сказала мне, что у тебя все в порядке? Сомнительно, что пулевое ранение в руку — это полный порядок.
— Ерунда. Пуля прошла по касательной, лишь оцарапав кожу.
— Нет, не ерунда. Потенциально выстрел был опасный, — произнесла Сильвия, вступая в разговор. — Заметьте, рана на внутренней стороне руки. Дюйм в сторону — и пуля попала бы в торс, причинив куда больший ущерб.
Мишель отреагировала на чрезмерную, по ее мнению, озабоченность врача небрежным пожатием плеч и осведомилась:
— Кстати, пулю или стрелка нашли?
— Ни пули, ни стрелка, — ответил Уильямс. — Пуля, по всей видимости, лежит на дне озера. Стрелок же бесследно исчез.
— Все-таки один положительный момент во всем этом есть, — бросил Кинг, и присутствующие как по команде посмотрели на него. — Если этот парень решил от меня избавиться, значит, мы подобрались к нему довольно близко.
— В любом случае, сидя здесь, его не поймаешь, — посетовал Уильямс.
Когда шеф с помощниками удалился, Сильвия повернулась к Шону.
— Ты не должен возвращаться на лодку. Переезжай ко мне. У меня полно места.
Мишель подошла к Диас и твердым голосом отчеканила:
— Он переедет ко мне в коттедж. Уж я точно смогу о нем позаботиться.
Кинг посмотрел на женщин.
— Она права, Сильвия. Ты сейчас нарасхват, и сиделки из тебя не получится. Впрочем, я не особенно в ней нуждаюсь, поскольку чувствую себя хорошо.
Максвелл покачала головой.
— Ты слышал, что сказал доктор? Несколько дней постельного режима и никаких волнений.
— Совершенно верно. Тебя накачали кислородом, поэтому тебе кажется, что ты уже поправился. При всем том организм перенес сильнейший шок, и если ты сразу приступишь к работе, в скором времени снова окажешься на больничной койке. — Диас посмотрела на Мишель и добавила: — Вам тоже необходимо поберечься.
— Не беспокойтесь. Ничего со мной не случится.
Сильвия обняла Кинга за плечи, прошептала что-то ему на ухо и ушла.