Раздался крик, но на сей раз пуля попала не в меня.
Вскрикнула Беки.
По крайней мере один из следовавших за мной немедленно начал стрелять в ответ.
— Джон, не поднимайся!
Я проигнорировал совет Билла, вскочил и, петляя, побежал назад. Мое положение посредине лужайки перед домом делало меня слишком удобной мишенью.
Остальные притаились за домом с той стороны, где их прикрывала тень. Билл через равные промежутки времени стрелял в лес — он стоял, широко раскинув ноги и держа дробовик двумя руками. Беки чуть ли не всю правую руку запустила в рот и готова была ее откусить. Она смотрела, выпучив глаза, но пуля попала не в нее.
Маленький Ди лежал, распростершись на земле. Я видел его круглый затылок. Руками он вцепился в горло: между пальцами вязкими темными сгустками вырывалась кровь. Он быстро моргал, его глаза искали что-нибудь, за что можно было бы зацепиться.
— Черт! — прошипел я, опускаясь перед Маленьким Ди на колени и инстинктивно пытаясь нащупать несуществующую аптечку.
Я пытался вспомнить, как нужно действовать в таких обстоятельствах.
— А где второй?
— Побежал в лес, — сказал Билл.
Он прекратил стрелять, перезарядил дробовик и теперь прислушивался. На мгновение воцарилась тишина, потом вдалеке послышались выстрелы.
Маленький Ди закашлялся, разбрызгивая кровь.
Я сказал, чтобы он держал руки на ране, хотя сомневался, что он слышит меня. Я попытался повернуть его на бок, чтобы кровь не попадала в легкие. Руки у него стали судорожно подергиваться, удержать его было трудно.
— Билл, ты помнишь, что нужно делать?
— Найти санитара. Вызвать вертолет. Убежать.
— Кроме этого?
— Нет.
— Он мертв, — глухо сказала Беки.
Он не был мертв. Правда, глаза его перестали моргать и руки не вцеплялись в горло с прежней силой. Прошло еще две-три минуты — и он действительно умер. Звук его предсмертного кашля донесся словно издалека. Усилившийся снег падал ему на лицо.