— Благодарю вас. Что еще?
— Как я понял, вы выжидали до пяти часов. Если бы вы позвонили часом раньше, мы смогли бы успеть в суд, чтобы положить всему этому конец и остановить проклятый процесс.
— Совершенно верно, сэр. Так было задумано.
— Сукин сын!!
— Хорошо!
— Но вы ведь не хотите погубить людей, не правда ли? — Голос его вдруг стал жалким и заплетающимся. Поистине трогательная забота! Грей дважды напоминал ему про магнитофон, но Вельмано был слишком потрясен, чтобы помнить об этом.
— О нет, сэр! Что еще?
— Скажите Джексону Фельдману, что в девять утра мы подадим в суд, как только откроется здание суда.
— Передам. Вы отрицаете, что написали записку?
— Разумеется.
— И отрицаете существование этой записки?
— Это фальшивка.
— Судебного дела не будет, мистер Вельмано. Думаю, что и вы знаете это. Молчание. Затем опять:
— Сукин сын!
Щелкнул рычаг, и они некоторое время слушали его замирающий звук. Они с недоверчивыми улыбками смотрели друг на друга.
— Дарби, вы не хотите стать журналисткой? — спросил Смит Кин.
— Конечно, это забавно, — ответила она, — но вчера меня дважды чуть не схватили за горло. Так что, благодарю покорно.
Фельдман встал и указал на магнитофон.
— Я не собираюсь это использовать.
— А мне понравилось то место, где говорится о погубленных людях. И угрозы о возбуждении против нас деда, — сказал Грей.