Она принялась рассказывать:
— Когда все участники аукциона выплатили задаток, Клайв выписал чек на огромную сумму — не на всю, конечно, но на большую часть. Как выяснилось, он предупредил банк заранее — если быть точным, накануне вечером, — как они предпочитают. Идеальный клиент, по их словам, — всегда щепетилен со своими деньгами.
Микки кивнул, позволяя ей выпустить пар, — сам же в это время не отрывал глаз от оживленного движения на Хай-стрит. Она продолжала:
— Очевидно, у него где-то есть еще один банковский счет — правда, где именно, мне не сказали.
— А ты спрашивала?
— Чтобы они меня в чем-нибудь заподозрили? Они сочли само собой разумеющимся, что я знала о переводе денег. Так что мне пришлось сделать невинное лицо.
— Выходит, Клайв тебя кинул?
— Похоже на то. Вчера он обналичил еще один чек. Карманные расходы, знаешь ли.
— Славный мальчик.
— Причем сделал это в местечке Киркинтиллох — слыхал о таком?
— Судя по названию, что-то шотландское.
— Сейчас посмотрю по карте.
Сверившись с алфавитным указателем, она принялась листать.
— Это небольшой городок рядом с Глазго.
— Туда на машине целый день езды.
— Мы можем улететь самолетом. Из Бристоля. — Она с шумом захлопнула атлас. — Помнишь, Деларм сказал, что знает «приблизительное направление»? Держу пари, что Клайв не покидал аэропорта — он просто пересел на самолет до Глазго.
— Или купил титул лорда Киркинтиллоха.
— Кто его знает?
Они выехали на окраины Тэвистока и наконец смогли набрать нормальную скорость.
— Маленький город, говоришь?