Светлый фон

— Конечно.

— Значит, он сначала убил ее, а потом уже раздел. Это несколько меняет дело. Если бы он хотел над ней поизмываться и как можно сильнее унизить, он сначала раздел бы ее догола, а потом уже поставил на колени, сунул в рот дуло и нажал на курок.

— А как тогда расценивать гильзу в заднем проходе?

— Возможно, это было сделано в порыве гнева. Или же он хотел, чтобы мы связали этот случай с убийством во Флориде.

— Ты предполагаешь, что он убил ее в состоянии аффекта? И одновременно выдвигаешь версию, что убийство было преднамеренным и являлось частью игры, которую он ведет? — удивленно взглянула на него Скарпетта.

— У агрессивных психопатов своя логика.

— Ясно только одно. Ее какое-то время держали там, где много насекомых. Возможно, огненных муравьев или пауков. Но в жилых домах и гостиничных номерах они обычно не встречаются. Во всяком случае, не здесь и не в это время года.

— Кроме тарантулов. Их держат как домашних животных независимо от климата, — заметил Бентон.

— Она была привезена из другого места. Где именно нашли ее тело? Прямо у Уолденского озера?

— В пятидесяти футах от дорожки, по которой в это время года почти никто не ходит. Ее нашла семья, катавшаяся на велосипедах вокруг озера. Их Лабрадор забежал в лес и начал лаять.

— Какая ужасная находка для мирных отдыхающих!

Скарпетта стала просматривать протокол вскрытия.

— Она пролежала там совсем недолго. Если верить тому, что здесь написано, ее тело привезли ночью. Это вполне логично. Вероятно, он опасался, что его увидят, поэтому бросил тело в лесу. Хотя ночью вряд ли там вообще кто-то ходит. Что касается антуража, — она показала на колпак и некое подобие пеленки, — это можно было сделать за считанные минуты, особенно если он подготовился — заранее раздел ее, прорезал дыры в трусах. Все это наводит меня на мысль, что он хорошо знал эту местность.

— Вероятно, так оно и есть.

— Ты есть будешь? Или ты намерен сидеть здесь весь день?

— А что ты приготовила? Все будет зависеть от этого.

— Ризотто сбираглиа. Иными словами — ризотто с курицей.

— Сбираглиа? — переспросил он, взяв ее за руку. — Это какая-нибудь экзотическая венецианская курица?

— Очевидно, производное от слова «сбир», что на итальянском жаргоне означает «полицейский». Блюдо, вполне подходящее к случаю.

— А какое отношение имеет полиция к курице с рисом?