— Но почему я так взбесился? Стучать кулаком по столу…
— Ты всегда говорил, что португальцы склонны жить прошлым… Возможно, ты решил жить настоящим и будущим, — сказала она. — Ты меняешься. В одиночестве ты меняешься. Оно стало тебя тяготить.
— Мне не хватало тебя сегодня вечером. Когда я услышал, как Оливия говорит твоими словами, мне стало очень тебя не хватать.
— Это не потому, что я рассказала ей все это?
— Нет. Не в этом дело.
— В чем же?
— Мне вдруг показалось, что и с тобой я временами тоже был один.
— Не «один». Одинок, — сказала она, поправляя мой английский. — Именно это делает тебя тем, что ты есть, но это может сломать тебе жизнь.
— Ты имеешь в виду мою профессиональную жизнь?
— Не надо думать только о службе, Зе.
— Ты права. Очень уж много времени у меня занимают мысли о ней.
— Ты слишком рьяно доискиваешься правды обо всем и всех. Кому это понравится? Даже полицейские, даже твои близкие не всегда хотят раскрываться.
— Я что-то не понимаю.
— Особенно когда ты сам не очень-то раскрываешься… когда прячешься.
— А, ну да. Я так и знал, что мы упремся в это. В бороду…
— Борода? — Она фыркнула. — Не в ней дело.
— В переносном смысле.
— Ладно. Пусть так, — сказала она. — Но помни, что ты первый заговорил об отце.
— Почему ты не рассказала мне про Оливию? — выпалил я.
— Она взяла с меня слово.