Денисон провел ладонью по лицу.
— Иредаль снял стежок с века — это было очень просто — и убрал шрам. Потом он занялся носом: до сих пор немного побаливает. Мы решили не трогать остальное — чтобы вытащить этот силиконовый полимер, пришлось бы снять практически всю кожу с лица. Хорошо, что большую его часть прикрывает борода, — он помолчал. — Кто это сделал, Кэри?
— Не знаю, — ответил Кэри. — Наверное, мы так и не сможем узнать.
Он вопросительно взглянул на Денисона.
— А Лин довольна работой Иредаля?
— Э-э… ну да… я думаю… — пробормотал Денисон.
Кэри улыбнулся и вытащил записную книжку.
— Мне понадобится ваш адрес. Насколько мне известно, в настоящее время вы проживаете в Липскотт-Хауз, возле Беркли, в Букингемшире. Могу ли я считать, что этот адрес сохранится и впредь до особого уведомления?
— До особого уведомления, — повторил Денисон. — Да.
— Пригласите меня на свадьбу, — попросил Кэри.
Он отложил книжку и выглянул в окно.
— Вот стоит Лин, — сообщил он. — Восхищается лошадьми. Думаю, это все, Жиль. Я буду держать связь с вами. Если вам понадобится работа, приходите ко мне. Я говорю это совершенно серьезно.
— Никогда, — ответил Денисон. — С меня достаточно. Линг поднялся с места.
— Все мы делаем то, что считаем наилучшим.
Они пожали руки.
— Очень рад был познакомиться с вами, мистер Денисон.
Когда Денисон вышел, Линг сложил бумаги обратно в чемоданчик. Кэри встал у окна и начал раскуривать трубку. Линг терпеливо ждал до тех пор, пока по комнате не поплыли густые клубы дыма.
— Ну? — наконец сказал он.
Кэри, смотревший в окно, увидел, как Денисон пересекает улицу. Лин подбежала к нему, они поцеловались, взялись за руки и прошли под аркой мимо конных гвардейцев.
— Они разумные люди, — сказал он. — Думаю, осложнений не будет.