Светлый фон

 

Майк Шол

 

И, конечно, Нобуко

 

Кроме того, приподнимаю кепку и подмигиваю мастеру Элмору Леонарду.

ТОНМА 1: (японский сленг, букв, «крутой дьявол») — сущ. грубый, безжалостный преступник. 2: (литературный японский) — сущ. идиот.

ТОНМА

1: (японский сленг, букв, «крутой дьявол») — сущ. грубый, безжалостный преступник.

сущ.

2: (литературный японский) — сущ. идиот.

сущ.

Пролог

Пролог

— Боже, как здорово!

— Правда?

— Bay! Ты привез это из дома?

— Нет, достал здесь, в Японии. Ее выращивает один крестьянин из Сига.

— А, понимаю! Утро на рисовом поле, а вечер — на конопляном. Где ты с ним познакомился?

— Да я с ним не знаком. Он брат подружки одного парня из бара.