– Он напомнил мне, что названия улиц сохраняются даже тогда, когда сами здания давно перестали существовать. – Она указала на табличку с названием улицы. – Смотрите, Говард-стрит. Говард… Ведь так звали английского адмирала, сражавшегося с Непобедимой армадой, верно?
– Не помню, – признался Карлссон.
Фрида подошла ближе к дому и остановилась. Потом обернулась к Карлссону.
– Эндрю Берримен посоветовал мне выслушать Мишель Дойс. Когда мы спросили ее, где она познакомилась с тем мужчиной, она постоянно говорила о Дрейке и реке.
– Речной, – вспомнил Карлссон. – Об этом ведь говорил доктор Брэдшо?
– Речной? Кто речной? – удивился Джек.
– Не обращайте внимания, это просто глупости, – отмахнулась Фрида.
– Он ведущий специалист в своей области, – напомнил Карлссон.
– Она просто пыталась ответить на вопрос.
– Тогда почему она не ответила так, чтобы мы ее поняли? – возмутился Карлссон.
– Она видит мир не так, как видим его мы. Но она очень, очень старалась. – Фрида повела их вдоль фасада до самого угла дома: вдоль боковой стороны здания шла дорожка, заканчивавшаяся тупиком. – Дрейк-элли, переулок, – торжественно объявила она.
– И что? – не понял Карлссон.
– Мишель Дойс собирает разный хлам, – терпеливо напомнила Фрида, – приносит его домой и раскладывает по всей квартире.
– Вы хотите сказать, что она притащила домой труп?!
– Думаю, именно это она и пыталась нам сообщить.
Повисла долгая пауза. Карлссон потрясенно обдумывал услышанное.
– Вы считаете, что Мишель Дойс обнаружила здесь труп и отнесла его к себе домой?
– Ей не пришлось долго нести его, – возразила Фрида. – Отсюда примерно… Сколько? Пятнадцать, двадцать футов до ее входной двери? И это была чрезвычайная ситуация. Она, должно быть, верила, что помогает ему.
Карлссон медленно кивнул. Лицо его приняло сосредоточенное выражение. Нет, скорее, подавленное и удивленное одновременно, подумала Фрида.
– Ладно, – наконец заявил он. – Пусть так. Так что отходите отсюда. Возможно, это место преступления. Не хватало еще уничтожить улики.