Полицейский легонько побарабанил пальцами по телефонному аппарату.
— Господин Кратт, ваша бабушка действительно была убита на Рейвен-стрит тридцать пять лет назад… простите… ее мужем, то есть вашим дедом, который был очень плохим человеком. Его казнили, — добавил он, помолчав.
Он позвонил и попросил принести стаканчик бренди, который Кратту пришлось выпить.
— Вы вспомнили о своей бабушке, но очень нечетко, потому что тогда вам было всего несколько лет…
Кратт медленно избавлялся он нереальных воспоминаний и постепенно, с трудом, возвращался к действительности.
— Мои родители никогда не рассказывали мне эту историю, — сказал он наконец. — Что это со мной было? Я был уверен, что это я совершил преступление, которое на самом деле совершил мой дед!
Полицейский ничего не смог ему ответить. Он ограничился советом:
— Возвращайтесь домой, господин Кратт. Отдохните, постарайтесь не думать об этой истории. Если возникнет необходимость, обратитесь к врачу.
Когда Кратт ушел, полицейский пробормотал:
— Говорят, что на детей ложится тяжесть преступлений, совершенных их родственниками до седьмого поколения. Бедняга… Да поможет ему Бог!
Тень в промежуточном порту (L'ombre d'escale)
Тень в промежуточном порту
(L'ombre d'escale)
Вы действительно хотите увидеть дом, сэр?
Вопрос был задан по-английски, а это язык безупречно правильный, от которого несет школой, и он прозвучал в двух шагах от меня, хотя из-за ночной грозы я не смог разглядеть говорившую.
Просто тень, такая же, как множество других теней, населявших старый порт.
На северо-западе полыхало зарево огней Барселоны, такое яркое, словно там буйствовало ярмарочное празднество; на востоке в воде дрожали отражения позиционных огней торговых судов.
В темноте светились глаза, то красные, то зеленые, на верхушках мачт вспыхивали светлые звездочки.
Мои ноги запутались в траве, и услужливая рука помогла мне высвободиться.