Это был старый Лейвли, поехавший вперед, чтобы предупредить женщин и не испугать их видом носилок. Его засыпали вопросами.
— Где Джеймс? — спрашивала миссис Лейвли, едва держась на ногах от волнения.
— Где мой муж? — кричала молодая женщина. — Что произошло? Батюшка, говорите… Боже мой! У вас кровь на руке… на платье… Где Уильям?
Миссис Дейтон и Адель также расспрашивали старика, перебивая друг друга. Он так оторопел, что совершенно забыл о подготовленной версии рассказа о всем происшедшем и пробормотал только:
— Он жив… Его несут сюда.
— Несут? Кого? — спросили побледневшие женщины. — Кто ранен? Джеймс?.. Уильям?..
— Да нет же, глупые вы! — крикнул старик, рассердившись. — Дайте мне рассказать… Несут мулата, который ранен, а все прочие живы и здоровы, как вы сами!
— О, Боже мой! — простонала миссис Лейвли. — Зачем же ты перепугал нас до такой степени!
— Да, батюшка, не скоро оправлюсь я от подобного испуга! — произнесла миссис Кук.
— Вот ваша благодарность, за то что я скакал сюда, сломя голову, чтобы вас успокоить! — с досадой воскликнул старик. — Вспыхивают, точно бочонок с порохом! Слушайте лучше, я расскажу все по порядку.
Он принялся за подробное изложение случившегося, не замечая еще одного постороннего слушателя. В столовой, куда они вошли, сидел в стороне человек, доедавший завтрак, поданный ему перед тем, как женщины побежали навстречу старому Лейвли. Это был доктор Монро, или «мертвецкий доктор», как его прозвали в окрестности.
— Здравствуйте, мистер Лейвли! — сказал он, воспринимая, по-видимому, с большим удовольствием весть о том, что кого-то ранили.
— Ах, доктор Монро! — сказал старик с явным неудовольствием, при виде человека, про которого говорили, что он чует труп, как ворон падаль. — Но вот и наши! Жена, где положить нам раненого?
— Разве его внесут к нам? Впрочем, ты прав, хотя это и преступник, но все же наш ближний, и Господь его уже наказал. Я думаю, лучше всего поместить его во флигеле, а Уильям и прочие перейдут сюда, О, миссис Дейтон, не на веселое зрелище приехали вы к нам!
Доктор Монро толковал между тем без умолку о всяких ранах и повреждениях, повторяя, что его занес сюда счастливый случай.
— Надо ему сделать трепанацию, — бормотал он, — потом ампутировать руку и ногу.
— Что это вы! — перебил его старый Лейвли.
— О, все будет сделано отлично, не беспокойтесь! — возразил доктор, потирая руки. — Ручаюсь, что он проживет еще после этого два или три дня. А за труды я не возьму ничего, кроме его тела. Попрошу у вас только лошадь, чтобы довезти его до Елены.