— Не верите? Что вы говорите?
— Я не верю тому, что судно Голка погибло по естественной причине, и я еду в Викторию именно с целью передать мои подозрения брату моему, адвокату, живущему в этом городе.
— Отчего же вы не сообщили их прежде сыну этого Голка, приезжавшему в Елену? Он оказал бы вам всякое содействие, разумеется.
— У Голка не было никакого сына, я убеждена, что человек, назвавшийся им, обманщик. Голка я знал, как человека в высшей степени честного и правдивого, а он всегда говорил мне, что у него нет никого, он совершенно одинок. К чему бы ему скрывать от меня своего сына?
— Тише! На нас смотрят, — шепнул ей Эджворт. — Мне очень жаль, что здесь нет Тома. Боб Рой! — крикнул он матросу, именно тому, который только что ссорился с Биллом. — Подойди-ка сюда. Что ты думаешь насчет тумана? Ты уже не в первый раз ходишь по Миссисипи.
— Я думаю, — отвечал резко матрос, — что нам надо пристать где-нибудь или хотя бы стать на якорь. Идти далее, ничего не видя перед собой, просто безумие. Если на нас натолкнется какой-нибудь пароход, мы погибли, с другой стороны, можем сами сесть на мель.
— Стало быть, следует пристать, по-твоему?
— Если вы спрашиваете мое мнение, я его высказываю откровенно. Что за удовольствие идти зря и позволяя еще распоряжаться судном такому обормоту?
Он махнул рукой в сторону Билла, но в эту самую минуту к Эджворту подошел Блэкфут.
— А туман-то густеет, — сказал он, садясь. — Счастье наше, что у нас такой искусный рулевой. Притом здесь бывает часто так, что подует ветер и все это покрывало как рукой снимет. Мне думается, что так будет и в этот раз. Во всяком случае, мы можем пройти еще часа два, пока не доберемся до номера 63, у которого останавливаются обыкновенно все суда.
— А не лучше ли нам остановиться сейчас?
— Что вы! Это будет совершенно напрасно, только время потеряем. Вы понимаете, что я так же заинтересован в сохранении целости груза, как и вы, следовательно, худого не посоветую. Ах, прах побери! Славное у вас ружьецо! Что это, пенсильванская работа, или вы приобрели его в Кентукки?
— Да, — сказал Эджворт, польщенный похвалой своему оружию, как всякий охотник, и перекладывая ружье поперек себе на колени, дулом к воде, — да, ружьецо хорошее, куплено оно действительно в Кентукки и сослужило мне уже не одну службу.
— Если так, то вы вряд ли захотели бы с ним расстаться? Даже если бы вам предложили другое, пороскошнее? — сказал Блэкфут, подавая ему свое ружье из дамаскированной[27] стали и с особым механизмом для предохранения курка.
— Славное ружье и это… — произнес старик, рассматривая поданое оружие. — И бьет хорошо?