Светлый фон

— Ну, вот теперь, кажется, нам удобно, — сказал он. — Вам не лучше?

— Гораздо лучше, мистер Джесон, — сказала девушка, — вы действительно замечательный доктор и сестра милосердия!

— Вам известна моя фамилия?

— Конечно! — засмеялась Руби. — Совершенно так же, как вам моя! Не правда ли?

— Хорошо, — сказал Джесон, — тогда я признаюсь, что я спрашивал мистера Деру, кто вы такая. Он был так любезен, что сообщил мне много лестного о вас, мисс Кенни.

— О, Джо мой старый друг, хотя временами я очень его боюсь; в особенности, когда на него находит дикое самодурство. Он в этих местах заправляет всем.

— Да, я имею сведения… Но сейчас я думаю не о Деру; есть нечто такое, что интересует меня сейчас гораздо больше.

— Что же именно?

— То, что вы очаровательны! — с жаром сказал Джесон. — Вы прямо обворожительны. Знаете ли вы это? И если вы только простите мою любознательность, мне хотелось бы знать о вас все, все… Каким образом такая очаровательная девушка очутилась в таком месте, как бар Холлера?

Его откровенность понравилась Руби, и она осторожно в общих чертах познакомила его со своим прошлым, рассказав о смерти отца, о бедности, и о случайной встрече с Холлером, который произвел на нее впечатление солидного человека. Джесон слушал с захватывающим интересом. Он взял ее за руку, — она ее не отняла… Он пристально смотрел то в глаза, то на красивую фигурку девушки. Они пили шампанское и болтали. Она цедила шипучий напиток сквозь зубы, а Джесон пил бокал за бокалом. Он откупорил другую бутылку. Ему хотелось обнять девушку, прижать к себе и целовать ее капризные губки.

— Вы милый! — томно сказала она, стараясь прочесть мысли Джесона в его глазах. — Я, кажется, нарушу обычное приличие… Сделаю признание: я люблю вас, люблю с первого взгляда, как только увидала вас, когда вы приехали из Норз Платт.

Она откинула голову, и их губы встретились.

— Руби, дорогая, я люблю вас, я люблю вас, — твердил он, задыхаясь. — Вы самая восхитительная девушка, какую я когда-либо встречал. Вы околдовали меня с той минуты, как только ваш взгляд упал на меня. Я не мог понять это, но теперь я знаю — это любовь.

Она страстно поцеловала его и, нежно освободившись от его объятий, сказала:

— Я хочу, чтобы вы верили мне: вы — первый мужчина, который поцеловал меня со школьной скамьи. Многие пытались поцеловать меня, но получали хороший урок. Конечно, трудно поверить, что девушка из бара… Не правда ли?..

— Только не о вас! Я знаю, что это правда! — горячо сказал Джесон.

— Да… — продолжала она. — До встречи с вами я ненавидела мужчин… Теперь не знаю, быть может, это — любовь… Подождем и посмотрим. Мы будем вместе в Джулесберге, когда дорога продвинется вперед. Но я забыла… Вы, кажется, помолвлены с мисс Марш?