– Мы в вашей власти, сударь. Нам лишь остается поблагодарить вас за доброе отношение к нам.
Де Берни едва заметно нахмурился.
– В моей власти? Если угодно – под моим покровительством, так будет вернее.
– Какая разница?
– Мы все зависим от обстоятельств, Присцилла.
Она поняла, что француз собирается что-то добавить, но тут майора совершенно некстати прорвало:
– Сударь, а не много ли вы себе позволяете, обращаясь с мисс Присциллой со столь неслыханной бесцеремонностью!
– Я могу себе это позволить. Ведь она моя жена, не так ли? А вы, дорогой Бартоломью, – мой шурин.
Майор затрясся и метнул в него испепеляющий взгляд. Заметив его реакцию, де Берни стал твердым как камень, и голос его зазвучал резко:
– Вы мне чертовски надоели. Другой бы на моем месте уже давно поставил бы вас на место. Соблаговолите запомнить мои слова, Бартоломью. И будьте так добры оба называть меня Шарлем, если не хотите, чтоб вас скоро отправили на тот свет, а заодно и меня. Конечно, такое обращение вам не по нутру, Бартоломью, но это куда приятней, чем болтаться на рее, не правда ли?
С этими словами он вышел из каюты, предоставив майору изливать злобу перед девушкой.
– Ей-богу, этот негодяй, похоже, посмел мне угрожать!
– В конце концов, Барт, – напомнила ему мисс Присцилла, – де Берни не звал Лича к нам на «Кентавр».
– Однако ж он принял его как дорогого гостя! Он спелся с этим разбойником, у которого руки по локоть в крови! Разве он не говорил, что искал встречи с ним, подлым убийцей? Он что, лучше его?
– Может, и так, – промолвила мисс Присцилла.
Белесые глаза майора замигали от удивления.
– Что? И вы еще сомневаетесь! Разве не он занял место несчастного Брэнсома?
– Да, но это еще ни о чем не говорит.
– Ни о чем? Это говорит о том, что он гнусный пират, презренный разбойник!
Тут в дверях появился Пьер.