Светлый фон

– Ну, обычную небольшую лодку, которой могут управлять один-два человека.

– При спокойном море таких наберется с полсотни. А при сильном волнении ни одного такого места между Пэдстоу и Сент-Анн не сыщешь.

– А как вы оцениваете сегодняшнюю погоду?

– Сегодня волнение умеренное, думаю, к вечеру пойдет на спад. Ну а завтра вечером в Соле уже можно будет спустить лодку на воду. А почему вас это интересует?

Капитан Макнил снова подкрутил усы:

– А много ли поблизости, в тех местах, откуда можно совершить побег, хороших лодок?

– О, я вас понял. Нет, таких, с которой бы управился один человек, совсем нету.

– А вы не знаете кого-нибудь, у кого имеется подходящая лодка?

– Знаю, у меня у самого есть такая. Держу ее в бухте Нампары.

– А где вы храните весла, сэр? – решился спросить констебль Дженкинс.

Росс встал:

– Джентльмены, могу ли я рассчитывать на то, что вы с нами отужинаете? Сейчас распоряжусь.

Кузнец от оказанной ему чести немного занервничал, но капитан Макнил встал и отклонил предложение:

– Я к вам еще заеду, и мы обязательно посидим, вспомним старые времена. Но сейчас, если вы любезно уделите мне время, я бы хотел осмотреть бухту и ближайшие скалы. Полагаю, это мне поможет и в одном, и в другом деле. Так сказать, есть шанс убить двух зайцев одним выстрелом.

– Ну, торопиться некуда, – ответил Росс. – Попробуйте сначала бренди. Уверен, вы по вкусу сразу сможете определить, уплачена ли за него пошлина.

Драгун разразился громким здоровым смехом. Они еще некоторое время побеседовали, и капитан попрощался с Демельзой. Он щелкнул каблуками и склонился над ее рукой, так что пощекотал пальцы усами. Потом взглянул на нее с нескрываемым восхищением, взял со стола кивер и перчатки и вышел.

Росс показал капитану бухту и скалы, а когда муж вернулся, Демельза сказала:

– Уф, как я рада, что все обошлось. И ты так хорошо держался. Никто бы не заподозрил, что тебе что-то известно. А этот капитан – очень симпатичный мужчина, я бы не стала возражать, если бы меня такой арестовал.

– Не стоит его недооценивать, – заметил Росс. – Он шотландец.

Глава восьмая