От звука шагов Луки Рене проснулся, стащил с лица полотенце и громко рассмеялся. Боль в ноге явно мучила его, но он проявил завидную энергию, договариваясь о транспорте с местными жителями, с которыми успел подружиться; они обещали доставить их на яках до Тингкье, откуда они смогут нормальной дорогой двинуться дальше.
— Рене все это время ждал меня, — сказал Лука, качая головой. — Он помог мне выбраться из Тибета, снова рискнув всем. Полулегальным путем переправил меня по мосту дружбы в Непал. И это при том, что я едва его знаю.
— Доброта незнакомых людей, — ответил Джек. — Я не перестаю удивляться тому, на что способны иногда человеческие существа.
Он подался вперед, глаза его остановились на двух книгах, которые держал племянник. Лука проследил за его взглядом, взял первую из книг и раскрыл ее.
— Я нашел ее в рюкзаке, когда вернулся в Лхасу, — пояснил он, открывая изящную позолоченную защелку. — Видимо, ее положила в рюкзак Шара, но не сказала мне об этом.
Книга раскрылась на коленях Луки, и Джек скользнул взглядом по белым буквам на плотном черном пергаменте. Книга была старой, потрепанной, плотно исписанной угловатыми тибетскими буквами. Джек протянул руку и задержал ее над книгой.
— Это то, что я думаю?
— «Калак-тантра», — сказал Лука, отметив, как изменилось выражение лица дядюшки.
— Значит, Салли ошибалась. Она существует, — пробормотал Джек, заглядывая в глаза Луки.
Помимо всего остального, книга подтверждала многое из того, что рассказал племянник.
— Шара явно тебе доверяет, — многозначительно заметил Джек. — Давать иностранцу такую книгу — большой риск. Может, этим она пытается что-то сказать тебе.
Лука задумчиво кивнул, но промолчал. Закрыв книгу, он поднялся с кресла и вернул «Калак-тантру» в сумку. После этого он взял вторую книгу. Она была гораздо меньше: тоненький блокнот в кожаном переплете, прошитый бечевкой.
— Я хочу попросить тебя кое о чем, Джек, — сказал он, протягивая блокнот дядюшке. — Передай это отцу. Это мой дневник и полный отчет о том, что случилось. Может, он прочтет и поймет меня.
Джек попытался оттолкнуть руку Луки с блокнотом.
— Ты сам отдашь это отцу, — возмутился он, нахмурившись. — Я знаю твоего отца, но будет лучше, если ты сделаешь это сам.
Лука покачал головой и набросил сумку на плечо.
— Не могу. Сначала мне нужно увидеться кое с кем.
Он собрался уходить, и Джек вскочил с кресла.
— Хорошо, я передам это твоему отцу, — согласился он, беря Луку за локоть. — Но ты обещаешь, что с тобой все будет в порядке?
Впервые за время их встречи лицо Луки озарилось улыбкой. Он мягко высвободил руку из пальцев дядюшки.