В передней послышались шаги, а затем приглушенные голоса о чем-то быстро заговорили. Капитан вышел, и его голос присоединился к другим. Но, как я ни прислушивался, мне не удалось различить интонации языка, основанного на десятичном принципе. Вскоре дверь отворилась, и предо мною появился преподобный Этерингтон!
Добрый священник долго и внимательно вглядывался в мое лицо. На его глаза навернулись слезы, и, протянув мне обе руки, он спросил:
— Ты узнаешь меня, Джек?
— Узнаю ли я вас, дорогой сэр? Почему вы спрашиваете?
— И ты прощаешь меня, милый мальчик?
— За что, сэр? Это мне следует просить у вас прощения за тысячу сумасбродств.
— А письмо, это безжалостное, бессердечное письмо?
— Я уже год не получал от вас никаких писем. А последнее никак нельзя было назвать бессердечным.
— Хотя его писала Анна, но продиктовано оно было мной.
Я провел рукой по лбу, передо мной забрезжила истина.
— Анна?
— Она здесь, в Париже, и несчастна, очень несчастна! И ты тому причиной.
Все крупицы моникинских понятий, еще сохранявшиеся в моем сознании, мгновенно исчезли, уступив место нахлынувшему потоку человеческих чувств.
— Пустите меня к ней, дорогой сэр! Каждая секунда — это вечность!
— Не сразу, не сразу, мой мальчик! Нам еще нужно многое сказать друг другу, да ее сейчас и нет в гостинице. Вы увидитесь завтра, когда оба будете лучше подготовлены к этому.
— Добавьте, сэр: чтобы никогда не разлучаться. Тогда я буду терпелив, как ягненок.
— Совершенно верно: чтобы никогда не разлучаться.
Я сжал моего почтенного опекуна в объятиях, и гнетущее бремя противоречивых чувств излилось слезами, принесшими мне мгновенное облегчение.
Мистер Этерингтон сумел вскоре несколько меня успокоить. До конца дня мы обсудили и уладили множество всяких дел. Он рассказал мне, что капитан Пок был превосходной сиделкой, хотя и на морской манер, а потому самое меньшее, что я могу сделать для него, — это отправить его обратно в Станингтон, взяв на себя все расходы. На том мы и порешили, после чего достойному, хотя и несколько самовластному моряку была вручена сумма, достаточная, чтобы оснастить новую «Дебби и Долли».
— А этих философов лучше всего отправить в какую-нибудь академию,—с улыбкой заметил мистер Этерингтон, указывая на семейство симпатичных чужестранцев. — Ведь они же О.Л.У.Хи и В.Р.У.Ны. Господин Резоно в особенности не годится для простого общества.