Какой ужас! «Нечто» следовало за смельчаком. Это было огромное изуродованное существо. На нем не было никакой одежды, и только длинные, спутавшиеся волосы падали на плечи и изъеденное серебристыми чешуйками проказы лицо. Вместо глаз зияли две отвратительные впадины. «Нечто» стало приближаться. Джек не выдержал и бросился бежать.
Он услышал позади душераздирающий вопль, и через мгновение мимо него что-то прожужжало. Это заставило его образумиться. Призрак это или нет — Джек решил схватиться с ним. Он обернулся и бросился к нему, но… никого там не было. Пройдя назад несколько шагов, он удивленно остановился… Что это?
Глубоко вонзившись в толстый ствол пальмы, из нее торчал какой-то блестящий предмет. Он вытащил его. Это была большая секира с остро отточенным краем. Он внимательно осмотрел секиру. Он был на волосок от смерти — секира могла расщепить его, как мелкую щепку.
— Спасибо, капитан Барбацо! Ты дал мне как раз то оружие, какое мне нужно было, — проговорил он, размахивая секирой.
Глава VIII. В лапах врага 1
Глава VIII. В лапах врага
1
Фелиция провела тоскливое утро, размышляя над превратностями своей судьбы. Лишь появление Мауеры с завтраком рассеяло ее меланхоличность.
— Что слышно, Мауера?
— Ваш друг в безопасности.
— Да, — задумчиво произнесла Фелиция, — теперь я пленница. Вместо него меня заберут в Папити.
— О, если бы он узнал, то вернулся бы сюда.
— Нет, он не должен знать. Не смей говорить ему, Мауера.
— Я, наверное, не увижу его. Думаю, что он уже далеко отсюда.
— А за ним устроили погоню?
— Жандарм велел искать его в лесу. Но наши мужчины боятся идти в лес. Там бродит злой призрак. Туземцы боятся призраков.
— Что за призрак в горной роще?
— Самый настоящий призрак. Злой призрак капитана Барбацо. Он появляется каждую ночь и кричит в роще.
— Кто такой был капитан Барбацо?