— Вы удивительная. Голодны?
— Да. Но я бы с удовольствием поела что-нибудь еще, кроме фруктов.
Он выбрал огромное развесистое дерево, под которым устроил из сухих листьев удобное ложе для Фелиции. Затем, вытащив из кармана завернутые в носовой платок спички, он зажег костер.
— Это чудная берлога, здесь великолепно можно отдохнуть, — сказала Фелиция, ложась на листья.
Она уснула, и Джеку с трудом удалось через некоторое время разбудить ее.
— Мне жаль беспокоить вас, но ужин готов.
Он положил возле нее на большом пальмовом листе нечто дымящееся и издававшее приятный запах.
— Что это?
— Мне удалось поймать в озере большого налима. Я очистил его, завернул в листья и зажарил на углях.
— Вы поразительно находчивы.
— Моряку всегда приходится быть мастером на все руки.
Поев рыбы и плодов, они уселись у костра. Джек закурил трубку.
— Счастливый! У вас есть табак.
— Да, Мауера достала мне немного. Может быть, мы найдем какой-нибудь подходящий лист, чтобы сделать вам папироску.
— Я безумно хочу курить. Я к этому привыкла, когда жила в латинском квартале. Вы когда-нибудь были в Париже?
Париж! Сколько горьких воспоминаний пробуждал он! Он ничего не ответил.
— Это дурная привычка, — продолжала она. — Но курение развлекает. Знаете ли, мне кажется, что из здешних листьев нам не сделать папиросы. Когда вы выкурите трубку, наполните ее снова, и я попробую покурить.
Он так и сделал. Она закурила с видимым удовольствием.
— Это очень забавно. Я удивляюсь, почему женщины не курят трубок. Когда я вернусь на родину, то организую женский клуб курильщиц трубок.
Вдруг она перестала курить и вернула ему трубку.