Светлый фон

Фосс Ривер сиял теперь самыми яркими и разнообразными красками, сосновые леса заменили свою мрачную зимнюю одежду более светлой, веселой окраской и, залитые сверкающими солнечными лучами, лишились своего угрюмого вида. Они манили к себе своей прохладной и приятной тенью. Уровень воды в реке стоял очень высоко. Таяние снегов на далеких горных вершинах превратило ее в бурный поток холодной, как лед, воды, грозящей залить берега, разрушив все препятствия.

Но самое магическое превращение в первый же месяц лета произошло со стадами скота, которые были пригнаны весной из самых отдаленных мест прерии, куда они разбрелись. Все животные были тогда очень худы, истощены и почти умирали с голода. Но достаточно было двух недель после того, как прерия покрылась сочной весенней травой, и стада сразу изменили свой внешний вид. Все обитатели Фосс Ривера ценили блага, которые приносило лето, но никто так не радовался этому, как Джеки Аллондэль. Но очень немногие так усиленно трудились, как она! Она, почти единолично, справлялась с чрезвычайно трудной задачей управления огромным хозяйством ранчо, входя во все мелочи организации, и вряд ли кто-нибудь другой мог соперничать с нею в знании скотоводства и фермерского дела. Но она выросла в прерии, сроднилась с ранчо, и теперь имела только одну цель: спасти ранчо от гибели и своего дядю от окончательного разорения.

Силас, метис, главный надсмотрщик ее дяди, так говорил всем, кто выражал удивление, что такая молодая девушка может одна управлять всем хозяйством ранчо.

— Мисси Джеки? — восклицал он, выражая свой восторг перед ее способностями со свойственной его расе образностью. — Она сдвинет с места горы, если надо будет задержать ураган, и будет играть ледниками, как мячиками!..

Но в этом году молодая хозяйка ранчо далеко не так весело и не с таким оживлением, как прежде, занималась своей работой. Правда, она так же тщательно, так же прилежно делала свое дело, но на ее юном лице лежала тень мучительной заботы, не дававшей ей покоя ни днем, ни ночью. В этом году не одно только управление хозяйством ранчо поглощало ее мысли.

Ее дядя особенно нуждался в ее попечении. А сознание, что, как бы она ни трудилась, она все же не в состоянии будет внести чрезмерные проценты по закладным, которые должен платить ее дядя ненавистному Лаблашу, подрывало ее энергию. Кроме того, и мысли о том условии, которое было заключено с Биллем Беннингфордом в таинственной долине за Чертовым болотом, и о намерениях ростовщика, касающихся Билля, тоже сильно беспокоили ее и не давали ей сосредоточиться на работе. Билль рассказал ей о той сцене, которая произошла между ним и ростовщиком в ранчо и когда она узнала об условии, поставленном ему Лаблашем, то ей тотчас же пришли на память слова тети Маргарет. «Вот что имел в виду этот старый плут и мошенник!» — думала она с негодованием. Она знала, что для Билля Беннингфорда катастрофа уже наступила, и это чрезвычайно мучило ее. Возле нее не было никого, с кем бы она могла поделиться всеми своими тревогами и мыслями. У тети Маргарет она находила и поддержку, и сочувствие, но и ей она не могла открыть тайны, тяготевшей над ее молодой душой.