– Не беспокойтесь, капитан! – вежливо остановил его младший из собеседников, – мы предусмотрели это. В доказательство нашей бескорыстной преданности мы принимаем все расходы на себя. Мы уверены, что его высочество вернет все издержки в день…
– …который не нужно называть, – сказал с улыбкой принц, вставая и давая понять, что разговор окончен.
– Отныне мы беспрекословно повинуемся приказам вашего высочества и являемся вашими верными слугами.
Вы можете ежедневно передавать нам все инструкции через хозяина «Амулета». Он – наш доверенный, – сказал младший, следуя за принцем до выхода.
Когда дверь захлопнулась, он вернулся к столу, выпил стакан вина и вытер пот со лба.
– Тьфу! – сказал он, – я думаю, легче верблюду влезть в эту самую библейскую иглу, чем разговаривать придворным слогом. Я вывихнул начисто язык. Но все же мальчишка подкован на все четыре лапы. Пусть это влетит мне в копеечку, но я еще стану родоначальником какихнибудь графьев, хоть бы мне пришлось растрясти все монеты торгового дома Кантариди.
– Зачем только ты понес ахинею о тесте президента? Я
чуть не захлебнулся вином. На кой ляд ты выдумал этот вздор?
Спрошенный посмотрел на товарища с глубоким сожалением.
– Я думаю, Атанас, что если на том свете есть-таки ад со всеми его чертями, – тебя повесят за язык за твои бесконечные идиотские вопросы. Пусть меня съедят жабы, если ты не станешь манежным директором будущего цирка, где его высочество будет главным дрессированным ослом. То, что я делаю, называется на языке господ «большая политика». Этого, старик, ты не в силах понять по недостатку светского лоска.
14. ДВЕ КОРОЛЕВЫ
Сэр Чарльз разгневанно отодвинул фарфорового китайца, стоявшего перед ним на столе. Китаец сочувственно закивал головой, как бы понимая раздражение представителя Гонория XIX.
– Да! Я должен констатировать, сэр Осборн, что ваше поведение переходит границы приличия и ваши выходки угрожают работе двух министерств и дипломатического корпуса. Его величество…
– Но я… – попытался вставить коммодор Осборн.
– Молчите! Вы – юный невежа. Вы позволяете себе перебивать старшего во время разговора. Можно подумать, что вы получили воспитание не в привилегированном колледже, а где-нибудь на западной ферме.
Фрэди смущенно потупил голову, перебирая портупею кортика.
– Как вы полагаете, зачем его величеству было угодно отправить вас с моей экспедицией? – спросил еще суровее сэр Чарльз.
Коммодор поднял ясные, как морская вода, глаза на рассерженного лорда Орпингтона, и в них пробежал всполох ребяческого удивления.
– Я думаю… для развлечения, – нерешительно начал он и добавил: – Впрочем, в этой стране такой мягкий климат, а я много кашлял эту зиму и вот…