утренние газеты уже не попадет, но вечерние, конечно, напечатают.
– А во что она обойдется нам? – простонала Гильда. – О
Флосси, Флосси, сейчас я упаду в обморок! А может, нам лучше закричать? Ты только взгляни, как он страшен в этой черной маске!. Боже мой, боже мой! Он убивает бедного маленького Альфа!
Поведение грабителя действительно внушало тревогу.
Он подбежал к машине и за шиворот вытащил шофера из кабины. При виде маузера коротышка водитель тотчас же перестал протестовать, послушно откинул капот машины и вытащил из мотора свечи. Лишив свою добычу возможности двигаться, замаскированный бандит с фонариком в руке шагнул вперед и остановился у дверцы машины. На этот раз он не проявил той резкости, с которой обошелся с мистером Рональдом Баркером, и хотя его голос и манеры оставались суровыми, все же вел он себя учтиво.
– Сожалею, сударыня, что вынужден вас побеспокоить,
– обратился он к дамам, приподнимая шляпу, и его голос был заметно выше того, каким он разговаривал со своей предыдущей жертвой. – Позвольте узнать, кто вы.
Мисс Гильда не могла произнести ничего связного, зато мисс Флосси оказалась особой с более твердым характером.
– Нечего сказать, хорошенькое дельце! – воскликнула она. – Хотелось бы мне знать, какое вы имеете право останавливать нас на дороге?
– У меня мало времени, – ответил грабитель более сухо.
– Потрудитесь отвечать.
– Скажи же ему, Флосси! Ради бога, будь с ним мила! –
шепнула Гильда.
– Мы артистки театра «Гэйети» в Лондоне. Возможно, вы слышали о мисс Флосси Торнтон и мисс Гильде Маннеринг? Всю прошлую неделю мы играли в «Ройял» в
Истборне, а в воскресенье решили отдохнуть. Ну, вас устраивает мой ответ?
– Я вынужден потребовать ваши кошельки и драгоценности.
Обе дамы испустили пронзительный вопль, но, как и мистер Рональд Баркер незадолго до них, обнаружили, что непреклонное спокойствие незнакомца принуждает к повиновению. Они торопливо отдали кошельки, а на переднем сиденье автомобиля скоро выросла кучка сверкающих колец, браслетов, брошек и цепочек. В свете фонарика брильянты мерцали, словно электрические искорки. Грабитель прикинул в руке сверкающий клубок.
– Тут есть что-нибудь особенно вам дорогое? – спросил он, но мисс Флосси не собиралась идти на компромисс.
– Не разыгрывайте из себя Клода Дюваля! – воскликнула она. – Или берите все, или ничего не берите. Мы не намерены принимать из милости крохи нашего же собственного добра.
– За исключением ожерелья Билли! – поспешно заявила