Светлый фон

77 Сквайр – дворянский титул в Англии.

78 Бенбоу – английский адмирал, живший в конце XVII века.

вая, оглядел нашу бухту и вдруг загорланил старую матросскую песню, которую потом пел так часто:

 

Пятнадцать человек на сундук мертвеца.

Пятнадцать человек на сундук мертвеца.

Йо-хо-хо, и бутылка рому!

Йо-хо-хо, и бутылка рому!

Голос у него был стариковский, дребезжащий, визгливый, как скрипучая вымбовка79.

И палка у него была, как ганшпуг80. Он стукнул этой палкой в нашу дверь и, когда мой отец вышел на порог, грубо потребовал стакан рому.

Ром был ему подан, и он с видом знатока принялся не спеша смаковать каждый глоток. Пил и поглядывал то на скалы, то на трактирную вывеску.

– Бухта удобная, – сказал он наконец. – Неплохое место для таверны. Много народу, приятель?

Отец ответил, что нет, к сожалению, очень немного.

– Ну что же! – сказал моряк. – Этот... как раз для меня...

Эй, приятель! – крикнул он человеку, который катил за ним тачку. – Подъезжай-ка сюда и помоги мне втащить сундук. . Я поживу здесь немного, – продолжал он. – Человек я простой. Ром, свиная грудинка и яичница – вот и все, что мне нужно. Да вон тот мыс, с которого видны корабли, проходящие по морю. . Как меня называть? Ну что же, зовите меня капитаном... Эге, я вижу, чего вы хотите! Вот!

И он швырнул на порог три или четыре золотые монеты.

– Когда эти кончатся, можете прийти и сказать, – проговорил он сурово и взглянул на отца, как начальник.

 

79 Вымбовка – рычаг шпиля (ворота, служащего для подъема якоря).

80 Ганшпуг – рычаг для подъема тяжестей.