Мы подошли к «Осака-Мару» и подняли по международному коду сигнал: «Спустить трап». Никто не ответил, хотя на палубе было много ловцов и матросов. Не меньше полутораста здоровенных парней, еще разгоряченных гонкой, с любопытством поглядывали на катер.
Над ними, на краю ходового мостика, стоял капитан краболова – важный сухонький старичок с оттопыренными ушами и приплюснутым носом. Он не счел нужным хотя бы надеть китель и, придерживая на груди цветистый халат, демонстративно позевывал в кулачок.
– What do you want90? – спросил он, свесившись вниз.
– Спустите трап. Мы задержали вашу моторку.
– I can not understand you91!
Это был обычный трюк. Если ли бы мы заговорили по-английски, он ответил бы по-японски, мексикански, малайски – как угодно, лишь бы поиграть в прятки.
Из всей команды «Смелого» один Сачков знал десяток английских фраз. Лейтенант вызвал его из машины и предложил передать капитану, чтобы тот спустил трап и не валял дурака.
Славный малый! Он мог выжать из шестидесяти лошадиных сил девяносто, но построить английскую фразу. .
Это было выше сил нашего моториста.
Он застегнул бушлат, взял мегафон и закричал, напирая больше на голосовые связки, чем на грамматику:
– Allo! Эй, аната! Give me trap! Allo! Do you speak? Я же и говорю, трап спустите. . понятно? Ну, вот это.. the trap!
Вот черт! Алло!
Он кричал все громче и громче, а капитан, вначале слушавший довольно внимательно, стал откровенно позевывать и, наконец, отвернулся.
– Вот дубина! – определил Сачков, рассердясь. – Прикажите снять с пулемета чехол... Сразу поймет.
90 Вам что угодно?
91 Я не понимаю вас!
– Это не резон, – сказал Колосков. – Если снимешь, надо стрелять.
– Разрешите тогда продолжать?
– Только не так.