Светлый фон

– А тебе не все равно? – сказал Ротсей. – Я, может быть, предпочту, чтобы меня отравили чумной заразой, а не лекарствами! Ты непременно должен испортить мне веселье?

Такими словами принц заставил Двайнинга умолкнуть, а сэр Джон Рэморни между тем успел расспросить Хеншо и узнал, что отъезд герцогини Ротсей из Фолкленда содержится пока в строгой тайне и что Кэтрин Гловер прибудет в замок к ночи или наутро, рассчитывая, что там ее примет под свое покровительство благородная леди.

Погруженный снова в глубокую думу, герцог Ротсей принял это сообщение так холодно, что Рэморни счел возможным упрекнуть его.

– Милорд, – сказал он, – вы играете в баловня судьбы.

Захотели свободы – и вы свободны. Мечтали о красавице –

она ждет вас после небольшой оттяжки, чтобы тем драгоценнее стала услада. Даже мимолетные ваши пожелания для судьбы – закон. Вам захотелось музыки, когда казалось, что нет ничего несбыточней, – и пожалуйте, вот вам и лютня и песня. Можно бы нам позавидовать, если бы мы не вели себя как избалованные дети: выбрасываем, изломав, игрушки, которых требовали только что, надрываясь от плача.

– Чтобы насладиться удовольствием, Рэморни, – сказал принц, – человек должен сперва помучиться, как надобно поститься, чтобы вкусней показалась еда. Мы, кому стоит пожелать, и получай что хочешь, – нас ничто по-настоящему не радует. Ты видишь ту черную тучу, что вот-вот разразится дождем? Она точно душит меня. Вода в реке кажется темной и мрачной… и берега уже не так хороши…

– Милорд, простите вашего слугу, – сказал Рэморни, –

вы слишком подпадаете под власть своего воображения.

Так неумелый наездник позволяет горячему коню вставать на дыбы, пока тот не опрокинется назад и не придавить собой всадника. Умоляю вас, стряхните с себя оцепенение.

Не попросить ли музыкантшу сыграть нам?

– Пожалуй… Только что-нибудь грустное. Сейчас веселое будет резать мне слух.

Девушка запела печальную песню на нормано-французском языке. Слова, которые мы передаем здесь в вольном переводе, сопровождались напевом таким же заунывным, как они сами.

 

Вздыхай, вздыхай!

Вздыхай, вздыхай!

Окинь вокруг прощальным оком

Окинь вокруг прощальным оком

Луг, солнце на небе высоком…

Луг, солнце на небе высоком…