— Мне прислали по почте три одинаковые игральные карты. Вот две из них. Первую я выбросил.
Полковник положил перед мистером Стаффордом пару трефовых валетов.
— Какие у вас дела с господином Спильбюри? — поинтересовался начальник Уголовного отдела, прочитав надписи на картах.
— Никаких.
— Вы хотите приобрести у него фабрику за десятую часть ее настоящей стоимости, как вы обычно делаете?
«Полковник» развел руками:
— Я готов признать, что порой мне удается заключать довольно выгодные сделки. Но разве это преступление? Ведь получение прибыли — закон коммерции.
Кинг встал.
— Вам всегда везет в коммерции.
Ден Боундри улыбнулся.
— Вы льстите мне, мистер Стаффорд Кинг! — сказал он, и в голосе его зазвучали нотки самодовольства. — Но я позволю себе напомнить вам, господин начальник Уголовного отдела, что мне угрожает какой–то негодяй, вор, а, возможно, и убийца. Я заранее снимаю с себя всякую ответственность за те меры, которые я предприму в порядке самообороны.
— Вы его видели, этого «Трефового Валета?» — спросил Стаффорд.
— Неужели вы думаете, что если бы я его встретил, то он бы имел возможность продолжать писать мне письма? Ваша обязанность, сэр, посадить его за решетку. Если бы Скотленд–Ярд не транжирил свое время на то, чтобы вмешиваться в дела честных граждан, а занялся бы…
Ден умолк, встретив иронический взгляд мистера Кинга.
— В чем–в чем, а в дерзости вам отказать нельзя, — произнес сыщик и покинул кабинет Боундри, унося с собой визитные карточки «Трефового Валета».
Глава 3. Визит
Хозяин варьете «Орфеум», элегантный португалец Пинто Сильва, вошел в артистический подъезд своего театра.
— Добрый вечер, сэр, — почтительно поклонился ему швейцар.
Мистер Сильва взглянул на себя в зеркало, поправил цветок в петлице безукоризненного смокинга и только после этого небрежно кивнул в ответ.
— Отвратительная погода, Джо, — сказал он. — Мисс Уайт еще не ушла?