— Она останется здесь.
Том закусил губу.
— С ее согласия? — спросил он с угрозой.
— Какое твое дело? Она тебе ни сестра, ни невеста.
— Я привез ее сюда, — упрямо заявил Том, — и я должен доставить ее обратно. И не воображай, что от вора можно ожидать всего. И у вора есть своя честь. Через час я подъеду к подъезду, чтобы доставить молодую леди домой.
Он захлопнул дверь с такой силой, что задрожали кастрюли на полках.
Миссис Когги налила кипяток в заварочный чайник. Ее руки дрожали, к вискам прилила кровь. Через минуту она внесла в гостиную чай и тут же вышла.
Сибилла пока ничего не заподозрила. Она думала, что миссис Когги вышла, чтобы не мешать деловому разговору. До сих пор хозяин дома говорил только общие фразы и повторял вещи, которые ей были давно известны. Ее нетерпение начало расти, и Сибилла, наконец, задала прямой вопрос.
Когги встал и вышел в соседнюю комнату. Вернулся он оттуда с синей папкой в руках.
— Плоды расследований, — хлопнул он по бумагам рукой, — поверьте мне, дитя мое, у вас нет лучшего друга, чем Бертрам Когги!
Он поискал взглядом очки, при этом как бы нечаянно взглянув на часы.
— Боже мой! Уже половина седьмого. Боюсь, что для такого серьезного разговора это слишком позднее время…
Когги потер виски.
— Что вы скажете о предложении провести у нас весь вечер?
— Я не могу оставить свою мать одну на такое продолжительное время, ответила Сибилла.
— Вашу мать мы пригласим сюда. Я сейчас же пошлю за ней автомобиль. Миссис Ленсдоун самой любопытно будет взглянуть на документы.
— Почему же вы сразу не обратились к ней?
Совершенно неожиданно у нее зародилось подозрение, что Когги разыгрывает перед ней комедию.
— Мне известны переживания вашей матери, и я не решился бередить их своими делами. Но теперь я вижу насколько неумно было с моей стороны исключить ее из переговоров. Но это исправимо. Какой у вас номер телефона?
— Но мы хотели сегодня пойти в театр, — пыталась возразить Сибилла.