Светлый фон

Она говорила скорее для себя, ибо чувствовала, что их она уже завоевала. Они слушали, завороженные, онемев от восторга, спрашивая себя — не видят ли они все это в чудесном сне и не разрушит ли грубо жизнь этот сон.

Впрочем, к Фаусте очень быстро вернулось чувство реальности.

— Эти мечты о могуществе и величии, — сказала она, — могут осуществиться лишь в том случае, если будет в безопасности жизнь того человека, о котором мы сегодня только и говорим. Завтра его попытаются уничтожить. Коли злодейский замысел осуществится, эти мечты никогда не станут реальностью.

— С головы принца не упадет ни единого волоска. Он будет спасен, если даже всем нам суждено погибнуть. Порукой тому — наша дворянская честь.

— Я рассчитываю на это, господа. Дон Центурион передаст вам завтра мои точные инструкции. А теперь ступайте.

Герцог и четверо его друзей преклонили колена перед той, кто обещал им блистательное будущее; завернувшись в плащи, они собрались уходить.

Тогда Пардальян выпрямился и подал знак Чико. Карлик сразу же направился вперед, указывая путь шевалье; так как собрание заговорщиков окончилось, тот, очевидно, решил покинуть подземелье дома у кипарисов.

Если бы Пардальян так не заторопился, он бы услышал еще один разговор, который непременно заинтересовал бы его.

Фауста по-прежнему сидела в своем кресле. Однако, увидев, что герцог и его друзья ушли, она спустилась с возвышения и, обращаясь к Центуриону, стоявшему рядом с ней, сказала отрывисто:

— Эта цыганка, эта Жиральда, может стать препятствием для наших планов. Она мешает мне. Надо, чтобы в завтрашней потасовке она исчезла.

Минуту она, казалось, размышляла, наблюдая исподтишка за Центурионом, а затем добавила:

— Предупредите вашего родственника, Красную Бороду. Думаю, ему удастся избавить меня от нее.

— Как, сударыня, — произнес Центурион сдавленным голосом, — неужели вы хотите?..

— Да, хочу! — ответила Фауста с едва заметной улыбкой.

Наемный убийца вымолвил слабым голосом:

— Но ведь вы мне обещали…

Фауста коротко и презрительно глянула на него, а затем пожала плечами.

— Когда же, наконец, — сказала она спокойно, — когда же, наконец, вы прекратите ломать эту комедию? Что мне еще надо сделать, чтобы окончательно убедить вас — меня обмануть невозможно!

— Сударыня, — озадаченный Центурион запинался, — я не понимаю…

— Сейчас поймете. Вы мне говорили, что влюблены в эту малышку Жиральду?