All rights reserved.
Карты выполнены Юлией Каташинской.
© Е. М. Доброхотова-Майкова, перевод, послесловие, 1994, 2018.
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2022.
Издательство АЗБУКА ®
* * *
Хориблауэр достоин восхищения Уинстон Черчилль
Хориблауэр достоин восхищения
Рекомендую «Хориблауэра» всем грамотным людям. Эрнест ХэмингуэйЭрнест Хэмингуэй
Рекомендую «Хориблауэра» всем грамотным людям.
Невероятно увлекательно и чрезвычайно точно. Реймонд Чандлер
Невероятно увлекательно и чрезвычайно точно.
Коммодор Роман
Коммодор
Глава первая
Глава первая
Капитан сэр Горацио Хорнблауэр сидел в ванне и с отвращением глядел на свои ноги. Они были худые, волосатые и напоминали ему о виденных в Центральной Америке пауках. Ни о чем, кроме ног, думать было невозможно: в нелепой ванне они только что не упирались в подбородок; они свешивались с одного края, а голова, руки и торс возвышались над другим. Вода покрывала только живот и ляжки. Трудно придумать более идиотский способ мытья. Хорнблауэр тщетно гнал досаду вместе с воспоминаниями о куда более удобных купаниях под корабельной помпой, о безотказно хлещущей из шланга бодрящей морской воде. Он схватил мыло, тряпку и принялся со злостью тереть возвышающиеся над водой части тела, немилосердно заливая дубовый паркет гардеробной. Лишние хлопоты для горничной — а Хорнблауэр был как раз в настроении доставлять хлопоты.
Он неуклюже встал, разбрызгивая воду, намылил и ополоснул туловище, потом кликнул Брауна. Тот мигом вышел из спальни, хотя хороший слуга угадал бы настроение хозяина и замешкался, давая повод сорвать на себе злость. Он набросил на плечи Хорнблауэру теплое полотенце, ловко придерживая края, чтобы те не намокли; Хорнблауэр вылез из мыльной воды и пошел через комнату, оставляя мокрые следы. Он вытерся и через открытую дверь угрюмо уставился на разложенную в спальне одежду.