— То есть как?
— После того как шхуна села на мель, они пошли на лодке в глубь острова. То ли решили отсиживаться там, то ли чтобы разведать протоки — уж этого не знаю.
— Думаешь, они видели, как мы взбирались на шхуну?
— Либо все могли видеть, либо ничего. Они были слишком низко над водой, оттуда трудно что-нибудь увидеть.
— Могли услышать — мы же были у них с наветренной стороны.
— Может быть, и услышали.
— Так что же теперь?
— Ты отправляйся на судно, а потом пришли Ару за Генри и за мной. Они, пожалуй, еще вернутся.
— А как с Питерсом? Мы можем его взять.
— Ну, так берите сейчас.
— Томми, ты не с той стороны к этому подходишь. Мы оба ошибались, и я вовсе не подаю тебе советов.
— Я знаю. Я спущусь в задний люк, как только мы с Арой уберем Питерса.
— Пусть лучше он один это делает, — сказал Вилли. — Они могут увидеть вас издали. Но различить то, что плоско лежит на палубе, без бинокля нельзя.
Томас Хадсон объяснил это Аре, и Ара взобрался наверх и управился с Питерсом очень легко и без всяких эмоций — только обвязал ему голову парусиной. Он не выказал ни грубости, ни излишних чувств и сказал только, после того как поднял Питерса и спустил его головой вперед в шлюпку:
— Какой он весь твердый, точно дубовый.
— Потому, наверно, и говорят про покойника, что он дал дуба, — сказал Вилли. — Ты разве этого не слыхал?
— Да, — сказал Ара. — Мы их зовем «fiambres», это значит «холодное мясо» — ну, знаешь, как в ресторане, где можно взять рыбу, а можно холодное мясо. Но я думал о Питерсе. Он всегда был такой гибкий.
— Я в аккурате его доставлю, Том. Тебе еще что-нибудь нужно?
— Удача мне нужна, — сказал Томас Хадсон. — Спасибо за разведку, Вилли.
— Обычная дерьмовая работенка, — сказал Вилли.