— Я рад, что ты снова понемногу начинаешь пить, Том.
— Нечего тебе ни радоваться, ни огорчаться по этому поводу.
— Ладно, не буду, Том. Просто я не могу видеть, как ты стараешься заездить себя, точно лошадь верхом на другой лошади. Лучше уж будь кентавром, Том.
— Откуда это ты знаешь про кентавров?
— В книжке прочел. Я ведь образованный, Томми. Я не по годам развитой и образованный.
— Ты славный малый, хотя и сукин сын, — сказал ему Томас Хадсон. — А теперь катись вниз и делай, что тебе сказано.
— Есть, сэр. Томми, когда мы вернемся из этого рейса, продашь мне один из тех морских видов, что висят у тебя дома?
— На хрен он тебе сдался?
— А вот сдался. Знаешь, Том, ты не всегда все понимаешь.
— Возможно. Я даже думаю, что я всю жизнь не все понимал.
— Томми, ты плюнь на мою трепотню. Ты эту операцию провел что надо.
— Это будет видно завтра. Так скажи Генри, пусть принесет мне выпить. Хоть мне не хочется пить.
— Ничего, Томми. Если ночью что и будет, так только простая стычка, а может, и этого не будет.
— Ладно, — сказал Томас Хадсон. — Скажи Генри. И катись к такой-то матери с мостика и принимайся за дело.
XX
Генри поставил на край мостика два стакана и, подтянувшись на руках, вспрыгнул сам. Стоя рядом с Томасом Хадсоном, он напряженно всматривался в смутные очертания дальних островов. По небу, в западной его четверти, плыл тонкий серпик луны.
— Твое здоровье, Том, — сказал Генри. — Я не смотрел на луну через левое плечо.
— А сегодня не новолуние. Новолуние было вчера.