Светлый фон

Дирк Хуземан Фабрика романов в Париже

Дирк Хуземан

Фабрика романов в Париже

Dirk Husemann

Die Romanfabrik Von Paris

© 2020 by Bastei Lubbe AG, Koln

© Восканян Д., перевод на русский язык, 2024

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024

Обычно я начинаю книгу только тогда, когда она уже написана.

 

Герои романа

Герои романа

Александр Дюма, писатель

Александр Дюма,

Анна Молль, графиня Дорн, учительница

Анна Молль,

Тристан, граф Дорн, ее покойный муж

Тристан,

Иммануэль, ее слуга и кучер

Иммануэль,

Этьен Леметр, магнетизёр

Этьен Леметр,

Бен Саймс, его помощник в Лондоне и Санкт-Петербурге

Бен Саймс,

Мадам Менье, его кучер

Мадам Менье,

Фрушар, наемный писатель на «фабрике романов»

Фрушар,

Дюма в шато Монте-Кристо

Моке, швейцар в шато

Моке,

Ипполит, слуга Дюма

Ипполит,

Олаф Шмалёр, любекский торговец сельдью в Париже

Олаф Шмалёр,

Мари-Александрин Шмалёр, его жена

Мари-Александрин Шмалёр,

Анриетта, его дочь

Анриетта,

Жан, его сын

Жан,

Огюст Мариетт, египтолог и хранитель египетской коллекции в Лувре

Огюст Мариетт,

Бернар Пивер, французский политик в Париже

Бернар Пивер,

Доктор Лассайи, врач в Опиталь де ла Шарите

Доктор Лассайи,

Месье Ламбермон, хозяин гостиницы «Ламбермон» в Брюсселе

Месье Ламбермон,

Виктор Шувалов, русский торговец из Санкт-Петербурга

Виктор Шувалов,

Принц Альберт, британский престолонаследник в Букингемском дворце

Принц Альберт,

Леди Эсми, его гувернантка

Леди Эсми,

Леди Элис, герцогиня Вустерская

Леди Элис,

Фергус Сиборн, ее любовник

Фергус Сиборн,

Джордж, повар в Букингемском дворце

Джордж,

Лорд-судья Дигби, судья в Ньюгейтской тюрьме

Лорд-судья Дигби,

Икинс, цирюльник в Ньюгейтской тюрьме

Икинс,

Преподобный Коллинз, священник в Ньюгейтской тюрьме

Преподобный Коллинз,

Доктор Бейли, шарманщик в Лондоне

Доктор Бейли,

Поппи Робак, продавщица газет в Лондоне

Поппи Робак,

Клеман Кюнен, французский жандарм

Клеман Кюнен,

Жак Фульширон, французский жандарм

Жак Фульширон,

Часть 1. Мечтатель в Лувре

Часть 1. Мечтатель в Лувре

Глава 1. Париж, конец ноября 1851 года

Глава 1. Париж, конец ноября 1851 года

Анна чувствовала себя героиней романа. Еще неделю назад она была учительницей немецкого в Карлсруэ. А теперь колесила в инвалидном кресле по Парижу, преследуя человека по имени Александр Дюма.

Она должна положить конец его преступлениям.

Но для начала ей нужны доказательства. Анна попросила своего слугу Иммануэля разыскать продавца газет. Иммануэль катил ее по бульвару. Еще никогда Анне не доводилось видеть такой толпы. Спешащие куда-то л и то и дело задевали ее коляску. Осенний ветер обдувал лица. Прохожие придерживали шляпы. Анна потуже затянула под подбородком платок, обвязанный вокруг чепца.

Вскоре Иммануэль показал на рыночную палатку из досок, ящиков и простыни, сооруженную перед ярко освещенным кафе. Молодая продавщица раскладывала по прилавкам книги и газеты.

– Экий ноябрь – все перепачкает, – отозвалась торговка, когда Анна пожелала ей доброго вечера. – Мои газеты на все сгодятся: сперва можно скоротать вечер за чтением, а после застелить ими мокрые полы, – жестикулируя усталой рукой, расхваливала товар женщина.

– Александр Дюма, – сказала Анна. – Вы его знаете?

Глаза продавщицы вдруг засветились ярче огней кафе.

– Месье Дюма? Разве я похожа на даму из высшего общества? – показала она на свой потрепанный халат.

– Разумеется, я про его истории. У вас есть что-нибудь из его произведений? – Анна указала на газеты.

Продавщица вытащила экземпляр и протянула Анне.

– Когда-то он писал для Le Siecle[1]. А теперь издает собственную газету.

Le Siecle

Le Mousquetaire, «Мушкетер» – прочитала Анна заголовок на французском. Ниже было написано: Journal de M. Alexandre Dumas – Газета месье Александра Дюма. Она поправила очки. Первую страницу украшал рисунок фигуры в историческом костюме – вероятно, мушкетера, давшего имя изданию. Рядом с ним был изображен стол, у которого стояло ружье.

Le Mousquetaire Journal de M. Alexandre Dumas

Анна протянула руку. Однако продавщица, убрав газету, выставила черный от типографской краски палец.

– Пятнадцать сантимов[2], – потребовала она. – Сначала платите, а потом читайте. Старая житейская мудрость газетчиков.

Анна достала из кошеля три монеты. Иммануэль привез ее с газетой в руках в шумное кафе. Рекой лились разговоры; позвякивали, ударяясь о фарфор, серебряные ложки. Отыскав крошечный круглый столик, Анна заказала себе кофе, а Иммануэлю – пиво. Развернув газету, она положила ее на исцарапанную зеленую столешницу. «Мушкетер» был напечатан на тонкой дешевой бумаге. Буквы просвечивали. В некоторых местах печатный станок чуть не пробил лист насквозь. Надпись на первой странице гласила: «Французы, прочь из Парижа». Так озаглавили обвинительное заключение о перестройке города бароном Османом. Большинству граждан Парижа была не по карману плата за новые роскошные квартиры, и им приходилось переселяться в обедневший район к востоку от Сены. Анна пробежала статью глазами. Нет, это не то, что она искала. Так вот же! Внизу на титульной странице разместилась статья в две колонки о новой истории, вышедшей из-под пера Дюма. Там же было написано, что уже в этом выпуске можно прочесть текст: первую часть романа «Могикане Парижа».

Ее-то Анна и искала. Отдав титульный лист Иммануэлю, она стала читать дальше.

На второй странице она нашла историю. Героями оказались двое влюбленных, Коломбан и Кармелита. Они умело выкарабкивались из опасных ситуаций, куда попадали из-за собственной заносчивости. Анна с трудом одолела главу целиком. После она подозвала официанта, расплатилась, выудив пару монет из иссякающего запаса, и справилась у него о ближайшей жандармерии.

Полицейский участок располагался в мрачном доме на улице де Клери. Иммануэль провез Анну через входную дверь. В воздухе висел запах мужского пота и трубочного табака. За письменным столом, на котором царил беспорядок, сидел мужчина в форме с заспанным и отсюда угрюмым выражением лица. Приглаживая тонкие усы, служащий спросил Иммануэля, чего ему надобно.