– Дай бог, чтобы золото было зарыто не в этом месте, – сказал мистер Клиффорд, оглядываясь по сторонам. – Если оно окажется здесь, нам никогда не найти его.
Молимо, по-видимому угадавший смысл этих слов по выражению его лица, тотчас ответил ему:
– Я не думаю, чтобы оно находилось здесь. Осаждавшие овладели этим местом и простояли тут в течение многих недель. Я мог бы указать вам, где они раскладывали сбои костры, пытаясь подкопаться под последнюю стену, за которой укрывались португальцы, пока они не погибли от голода, так как не могли питаться своим золотом. Следуйте за мной дальше.
Они начали подниматься по тропинке, пока не добрались до последней стены; снова обойдя ее вокруг, они дошли, таким образом, до места над самой рекой, как и во второй крепости. Но здесь не оказалось никакого прохода, ничего, кроме небольших и чрезвычайно крутых ступеней, высеченных на выступах камней, начиная от подножия стены и до самого ее верха, находившегося на высоте более чем тридцати футов.
– Право, – сказала Бенита, с отчаянием глядя на этот опасный путь, – работа искателя золота слишком трудна. Я думаю, что не смогу подняться.
Мистер Клиффорд посмотрел на ступени и покачал головой.
– Вы должны достать нам веревку, – с досадой сказал Мейер, обращаясь к Молимо. – Разве мыслимо взобраться без веревки на такую скалу, когда под нами зияет пропасть?
– Я уже стар, а между тем влезаю на нее, – ответил старик с кротким удивлением, потому что для него, всю жизнь ходившего по этим ступеням, это не представляло никаких затруднений. – Впрочем, – прибавил он, – у меня наверху есть веревка, которой я пользуюсь в очень темные ночи. Я сейчас поднимусь и спущу ее вам.
И он быстро поднялся по ступеням. Было удивительно, как его худые старческие ноги переступали со ступеньки на ступеньку, – так спокойно и легко, точно он поднимался по самой обыкновенной лестнице. Никакая обезьяна не могла бы сравниться с ним в ловкости и бесстрашии. Вскоре он исчез в проломе стены, точно провалился насквозь, снова появился на гребне стены и оттуда спустил толстую веревку, свитую из кожи, крикнув, что она хорошо закреплена. Джейкобу Мейеру так хотелось поскорей добраться до тайника, о котором он грезил день и ночь, что он полез наверх раньше, чем веревка коснулась его рук; тем не менее он вполне благополучно добрался наверх. Усевшись на краю стены, он посоветовал мистеру Клиффорду обвязать конец веревки вокруг талии Бениты, которая в свою очередь полезла вверх.
Это оказалось легче, чем можно было предположить, так как Бенита была очень ловка, к тому же веревка придавала ей уверенность. Вскоре она уже схватила протянутую руку Мейера и благополучно выбралась на безопасное место сквозь амбразуру над верхней ступенькой. Затем веревка была вновь спущена для ее отца, который тоже обвязал ее вокруг себя. Эта предосторожность оказалась вовсе не лишней: когда он находился уже на середине пути, то – или по неловкости, или просто от страха, вполне естественного для такого пожилого человека, – нога его поскользнулась, и если бы не веревка, которую держали Молимо и Мейер, то он, по всей вероятности, свалился бы в реку с высоты в несколько сотен футов. Остальную часть пути он проделал благополучно и вскоре добрался до верха, сильно запыхавшийся и очень бледный. Бенита поцеловала его, невольно подумав о том, что она только что подверглась опасности потерять отца и остаться одной с Джейкобом Мейером.