Лизи слушала эту грустную историю с широко открытыми глазами. И решила непременно расспросить о Кетти Роджерс всех учителей в школе. Ведь некоторые из них могли уже в то время работать здесь. Тут мысли девочки были прерваны шумом в прихожей, и в гостиную вбежал Чарли, игравший на улице с мальчишками. Он удивленно уставился на Лизи, потом, спохватившись, поздоровался с девочкой и её мамой, а миссис Паркер сразу же напустилась на сына за его неряшливый внешний вид. Чарли смущенно потоптался в дверях и пошел приводить себя в порядок. Тут миссис Паркер спросила, могут ли Хелен и Чарли прийти на урок фортепиано в коттедж Кроуфордов. Они оба изъявили желание заняться музыкой. Мама Лизи просто просияла от радости, ведь это были бы её первые ученики! Они договорились о времени, и миссис Кроуфорд сказала, что первые пять уроков она проведет совершенно бесплатно. А дальше оплата будет, конечно же, совсем небольшой. Затем мама Лизи поблагодарила миссис Паркер за гостеприимство, и они с дочерью отправились домой.
На следующий же день в школе Лизи принялась расспрашивать всех сестер-монашек о таинственном исчезновении Кетти Роджерс. Некоторые вообще ничего об этом не слышали, другие пересказывали уже известную девочке историю. Ничего нового Лизи узнать так и не удалось. Расстроенная, она вернулась домой, но тут же забыла про все, поскольку на свой первый урок музыки должны были прийти Хелен и Чарли Паркеры. Мама приготовила чай и испекла вкусные булочки с повидлом. Лизи радостно встретила своих друзей, и, чтобы им никто не мешал заниматься, забрала Бадди и миссис Троттер к себе наверх. Первое занятие прошло успешно, хотя Хелен сначала сильно стеснялась. Ни она, ни Чарли, не могли научиться с первого раза попадать в клавиши. Но мама Лизи была хорошей учительницей, и к концу перового занятия дети уже почти выучили наизусть все ноты и записали их в свои тетрадки. Затем миссис Кроуфорд позвала всех пить чай. Хелен очень понравилось играть с мохнатым Бадди, а кошка миссис Троттер ходила вокруг неё и Чарли и без конца терлась об их ноги. Что ни говори, а все-таки кошки сразу могут отличить хороших людей от плохих, подумала Лизи. Вот бы хороших было побольше!
Утром следующего дня мама Лизи, миссис Кроуфорд, решила продолжить обрезку сильно загустевших розовых кустов. Она позвала Лизи завтракать, а сама, взяв перчатки и огромные садовые ножницы, которых так боялся Бадди, вышла сад. Девочка даже не успела сесть за стол, как вдруг услышала громкий удивленный возглас миссис Кроуфорд. Выбежав из дома, Лизи тоже обомлела от ужаса и растерянности. Все розовые кусты за ночь почернели и съежились, как будто их окатили крутым кипятком. Миссис Кроуфорд растерянно переводила взгляд с мертвых цветов на дочь, а та даже не знала, что сказать. Им обеим тут же пришел на ум вчерашний рассказ миссис Паркер о прежних хозяевах коттеджа, мистере и миссис Труди, которых выжил из деревни противный настоятель отец Грегори и его подручный мистер Джонс. Неужели теперь кто-то решил точно также выгнать из деревни и Кроуфордов? Только почему? Ведь мама Лизи не раздает бесплатно цветы, и никаким образом не переманивает покупателей у хозяина деревенского магазина или настоятеля. «Будем надеяться, что это всего-навсего какое-то совпадение, просто цветы чем-то заболели, правда, Лизи?» – неуверенно спросила миссис Кроуфорд, с надеждой посмотрев на дочь. Лизи очень хотелось бы так думать, но её внутренний голос говорил, что это вовсе никакое не совпадение. И не случайная болезнь цветов. Кто-то сделал это нарочно. И розы – только начало.