Перкинс снова повернулся к морю, надеясь увидеть кита или хотя бы то, что он принял за оного.
— Вы видите вон то облако… у него спина как у ласточки,— предположил Харрис.— Или как у кита?* (* Шекспир.У. Гамлет. Акт3,сцена2. Перевод М. Лозинского.)
Все в недоумении уставились на него.
— Не обращайте внимания,— сказал Харпер.— Парень строит из себя умника.
— Это Шекспир, сержант.
— А мне наплевать, пусть хоть сам архангел Гавриил. Ты просто задаешься.
— В Сорок восьмом был такой сержант Шекспир,— сказал Слэттери.— Та еще сволочь. Подавился орехом. Насмерть.
— От ореха не умирают! — возразил Перкинс.
— А вот он окочурился. Рожа посинела, и… отдал концы. Оно и к лучшему. Зверь был.
— Господи, спаси Ирландию! — пробормотал Харпер. Правда, к смерти сержанта Шекспира эти слова не имели никакого отношения, а были вызваны появлением на берегу и движущейся навстречу им кавалькады. Вьючные мулы неслись во весь опор, не разбирая дороги.
— Стоять! — скомандовал Шарп. Они сбились тесной группкой, и мулы, разделившись, пронеслись мимо. Капитан Гальяна попытался выяснить у погонщиков, что случилось, но ему не ответили.
— А я и не знал, Фергус, что ты служил в Сорок восьмом,— сказал Хэгман.
— Три года, Дэн. Потом их отправили в Гибралтар, а я приболел и остался. Чуть не помер.
Харрис попытался схватить пробегавшего мимо мула, но тот проскочил.
— И как же ты попал в стрелки?
— Служил капитану Мюррею, а когда он подался в стрелки, то и меня взял с собой.
— А что ирландцу делать в Сорок восьмом? — удивился Харрис.— Они же из Нортгемптоншира.
— Их набирали в Уиклоу,— сказал Слэттери.
В конце концов капитану Гальяне удалось остановить одного погонщика, который сбивчиво рассказал о наступлении французов.
— Говорит, что противник захватил тот холм.— Гальяна указал на Черро-дель-Пуэрко.