– Здравствуйте, добрые женщины, это вы тут хозяйничаете?
– Надо же кому-то готовить еду на эту ораву, ваше величество, – присели они синхронно в книксене.
– А что тут у нас, – полез я в корзину, не обращая внимания на женщин, – о, сыр, гусиная тушка, а это что?
– Ваше величество голодно?
– Чрезвычайно, – буркнул я, отрезая кусок от сырной головки, – а хлеб есть?
– Уже печется, скоро будет готов.
– Что бы я без вас делал – наверное, умер бы голодной смертью, ну или отправился в трактир. Кстати, а кто платил за продукты?
– Мастер Раальд дал мне немного денег на продукты.
– Черт… вот что значит, когда нет рядом ни Фридриха, ни Корнилия… сразу хозяйство в упадок приходит. Стоп, а чем питаются остальные?
– Ваши русские солдаты? Тех, кто были с вами во дворце, верно, кормили там, остальные варили здесь какую-то странную пищу здесь, пока мы не приехали.
– Хорош командир, ничего не скажешь… – вздохнул я и велел позвать капрала моих драгун.
– Вот что Генрих, – продолжил я, когда тот явился на зов, – ты ведь научился понимать русскую речь?
– Так точно, ваше величество, – вытянулся тот в ответ, – я ведь померанец. Мне и польский понятен, и русинский, а теперь и московитский.
– Отлично – пока я занят другими делами, ты будешь закупать продовольствие вместе с Эльзой. Она будет выбирать, а ты дашь ей помощников, чтобы поклажу таскали.
– Уж такой красавице я и сам возьмусь подсобить, – усмехнулся капрал.
– Не возражаю, только помни, что она служит мне, стало быть, за нее есть кому заступиться. Нет, если вы столкуетесь, так я возражать не стану, а вот насилия не потерплю.
– Не беспокойтесь, ваше величество, я знаю порядок. Ведь я нанялся к вам еще в Дарлове.
– Отлично, я не сомневался в тебе, парень, просто решил напомнить, что могу приказать жениться.
– За этим дело не станет, – пожал плечами Генрих, – я не прочь.
– Быстрый какой, – не утерпела Эльза, – а меня ты спросить не хочешь?