Светлый фон

За всем этим следовало обновление чартов во вторник. Наша песня попала в Топ-5 в Гонконге и в Топ-30 по всему Китаю. Не первое место, конечно, но всё равно это ошеломляющий успех для группы, о которой ещё месяц назад никто и не слышал. Я даже немного рад, что мы не взобрались на самую вершину чартов, ведь так будет к чему ещё стремиться. К тому же, в таком случае, лейбл бы ещё больше с катушек слетел.

После нашего покорения чартов руководство лейбла через Хувэя передало нам, что наш «медовый период» закончился, и теперь начнётся настоящая работа. Помимо репетиций после уроков нас ещё ждали занятия с учителями музыки и персональными тренерами по физической подготовке.

Последние больше всего не переносил Бо. Буквально на каждой тренировке он был весь мокрый и тайком жаловался мне, что не привык к таким жёстким нагрузкам. В ответ я лишь пожимал плечами и говорил ему, что это всё для нашего же блага.

А вот следующий ход руководства лейбла очень озадачил Шэна. Наш лейбл на волне успеха нашей группы не промедлил и решил подписать партнёрский контракт с Taibi. Если во время репетиций и записи мы ещё можем пользоваться любыми музыкальными инструментами, то вот на всех живых выступлениях теперь должны использовать инструменты только от Taibi.

Получается, что на школьном музыкальном конкурсе у нас не останется выбора, и мы не сможем играть на тех инструментах, которых хотим. Деньги решают многое.

Многое, но не всё. К счастью, лейбл совсем не лез в нашу творческую жизнь, поэтому мы впятером смогли полностью сконцентрироваться на нашей песне для конкурса. Единственное — Хувэй давал нам свои небольшие профессиональные советы.

По сравнению с тем первым сырым вариантом, аранжировка перетерпела значительных изменений. Я пытался корректировать её так, чтобы всё звучало как можно более похоже на оригинал, при этом попадая в четырёхминутный формат. Даже партия фортепиано от Бо довольно гармонично вписывалась, особенно во вступление.

Ну, а слова к песне в этот раз мне помогла перевести Лили. Как по мне, нам удалось сохранить настроение оригинала. Таким образом, песня не только благодаря аранжировке, но и благодаря тексту обрела форму красивой любовной баллады с примесью рок-н-ролла во второй половине.

Ах, да. Название песни на китайский мы перевели, как «Там, где ты». Хочется верить, что на завтрашнем конкурсе она покорит и сердца слушателей, и сердца жюри.

Глава 13

Глава 13

Школьный музыкальный конкурс «Звук Гонконга» решили провести на площади возле Культурного центра Гонконга. Не самое лучшее место для музыкального конкурса, как по мне, так как эта площадь находится прямо возле залива. А здесь то сильный ветер дует, то проплывают всякие туристические катеры, тем самым создавая неприятный шум.