– А ты что?
– А я что? Голову опустил – и стою.
– И бабуля поди ругала?
– Вот бабушка-то как раз нет! – Юрий неожиданно улыбнулся. – Она уж меня понимает.
– Хорошие записи, – похвалил Иван. – Мне понравились. И «Миднайт Спешиал», и Билл Монро, и Эллингтон… а вот эту песенку – Смок, смок, смок зат сигаретс – кто исполняет? Что-то теряюсь в догадках? Случаем, не Боб Уилз?
– Нет, не Боб Уилз, – глаза подростка округлились от удивления. – Кажется, это Джонни Бонд. Но вообще я не знаю точно… А вам и вправду понравилось?
– Очень! – искренне признался Раничев. – Я и сам меломан. Только вот качество. конечно, никуда не годится…
– Ну уж, – Юрий развел руками. – Дареному коню в зубы не смотрят.
– А вот про дареного коня ты явно не к месту, – засмеялся Иван. – Ничего себе дареный – рубль штучка, – и, главное, за что? За конспирацию?
– Да, дороговато, – подросток согласно кивнул. – Уж пришлось повкалывать.
– И где же, если не секрет?
– Не секрет – переводами. Бабушка набирает, а я перевожу, вернее мы вдвоем переводим – бабушка с немецкого, а я с английского. Неплохие, между прочим, деньги.
– Надо же! – удивился Иван. – А я и не знал, что в нашем городке столько людей связано с иностранцами. Кому переводите-то?
Юрий вдруг засмеялся:
– Заказчик у нас один – лесохимическое управление.
– Ничего себе!
– Знаете, там оборудование либо трофейное, либо то, что союзники по ленд-лизу поставили – вся документация, соответственно, на немецком или английском.
– Что, до сих пор все не перевели?
– Не перевели? Да там лет на десять работы хватит! – паренек усмехнулся и, с хитрецой посмотрев на Ивана, спросил: – А вы откуда все это знаете? Ну, про Билла Монро, Боба Уилза и прочих?
– А ты откуда? – улыбнулся Раничев.