– А по-моему, ее уже кто-то окружил. – Калликий показал на вынырнувшие неизвестно откуда суда. – Уж теперь им не до нас будет. Куда идем? Лучше в Сугдею.
– Все равно, – махнул рукой Раничев. – Надо бы расковать гребцов. Ребятушки, до Сурожа продержитесь?
С кормы подбежал Аристид:
– Ты, кажется, искал кого-то, Иван?
– Ну да.
– Видишь тот большой корабль у мыса?
– Неужели…
– Да, это судно синьора Винченцо Сальери.
– Ребятушки, поворачиваем!
– Только не кричи больше ничего, не путай гребцов, – засмеялся Аристид. – Я знаю, как командовать галерой.
– Вторая галера поворачивает к нам, синьор! – доложил кормчий.
– Вижу, – хмуро отозвался купец. – Самоубийцы… У них же не хватит воинов, чтобы сражаться с нами! Тем не менее готовимся к бою. Пусть женщины с детьми уходят в каюту. Впрочем, я сам им об этом скажу.
Синьор Винченцо Сальери – плотный красивый мужчина лет сорока, с чисто выбритым, несколько выдающимся вперед подбородком и длинными седыми волосами – быстро прошел по палубе ускиеры к возвышению на корме.
– Уходите немедленно, – приказал он двум малышам и женщинам: жене, высокой и стройной матроне, и темноглазой улыбчивой девушке – дочери.
Русоволосая служанка с зелеными, как изумруды, глазами, стояла у самого борта и не отрываясь смотрела в море.
– Евдокия! – Матрона схватила ее за руку. – Забираем детей и уходим.
– Да, госпожа, – отозвалась та и, закусив нижнюю губу, взяла детей за руки. Оглянулась уже у самой каюты, внимательно посмотрев на быстро приближавшуюся к судну галеру. У форштевня стоял высокий мужчина с аккуратной бородкой и длинными, развевающимися на ветру волосами. Увидев его, служанка вздрогнула… – Нет, – прошептала она. – Такого просто и быть не может…
– Похоже, они хотят просто подняться на палубу, синьор! – оглядываясь на тяжеловооруженных солдат, сообщил кормчий.