— Если б я осмелился, я хотел бы оторвать от раздумий моего повелителя, солнцеликого Тянь-цзы. Я слышат, он во дворце.
Чжао Гао изобразил на жирной физиономии нечто среднее между улыбкой и раздумьем.
— Да, но как ты знаешь, он занят, сильно занят.
— Я не сомневался в этом, достойный луньхоу! Но слова, какие я хочу сказать повелителю, слишком серьезны для судьбы Поднебесной.
Евнух задумчиво потер покрытую редким волосом щеку.
— О чем ты хочешь поговорить с ним? — отбросив всякие церемонии, деловито спросил он.
— О его решении строить стену, — столь же деловито, без витиеватости ответил Ли Сы.
— Ты против этого?
— Стена не защитит Поднебесную, а подорвет ее могущество.
— Почему?
— Слишком много затрат. Синеголовые надорвут себе спины и развяжут животы, таская камни.
— Ну и пусть. Тебе что, их жалко? — хмыкнул фаворит.
— Я не испытываю жалости и любви ни к кому, кроме моего повелителя и людей, обласканных им. Но подвоз камней и пищи для синеголовых ляжет на плечи би чжу. Боюсь, что крестьяне не выдержат этой обузы.
Евнух засопел, размышляя.
— Я думал об этом, — признался он. — Но еще не говорил на эту тему с Солнцеликим. Ты же знаешь, его нелегко переубедить, когда он заставит себя во что-то поверить.
— Знаю, — тонко улыбнулся Ли Сы. — Назначение луньхоу — угождать императору.
Чжао Гао уловил скрытую издевку и скривил свои пухлые губы.
— Не умничай. Все мы варимся в одном котле. — Евнух чуть помедлил, размышляя, и решил. — Хорошо, ты получишь возможность переговорить с Тянь-цзы, и я даже попробую помочь тебе его убедить, но не будь слишком настойчив.
Ли Сы почтительно, безо всякой лести склонил голову.
— Я знаю, луньхоу, и я благодарен тебе за помощь. Наше усердие сослужит добрую службу величию Поднебесной.