Светлый фон

• Сахибкиран – «рожденный под счастливой звездой», так часто называли Тамерлана.

Сахибкиран

• …земель Мазандарана, Кий-лана, Райя и Ирака… – областей Центральной Азии.

земель Мазандарана, Кий-лана, Райя и Ирака…

• …вспомнить Ибн Арабшаха… – сознательная неточность автора. Поэт и историк Ибн Арабшах жил в следующем, XV веке.

вспомнить Ибн Арабшаха…

• Абу-Али Ибн-Сина, он же Авиценна (980-1037) – величайший ученый, врач, философ, химик, музыкант, астроном, психолог.

Абу-Али Ибн-Сина

• Тридцать три фарсаха – примерно двести километров.

Тридцать три фарсаха

• Той – праздничный пир.

Той

• Дэвид Митчелл (род. 1969) – превосходный английский писатель.

Дэвид Митчелл

• «Принцесса Мононокэ» (1997) – замечательный анимационный фильм патриарха японской мультипликации Хаяо Миядзаки (род. 1941).

«Принцесса Мононокэ»

• О, почти Кант получился!.. – имеется в виду известное высказывание немецкого философа Иммануила Канта (1724–1804) – «Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них – это звездное небо над нами и нравственный закон внутри нас».

О, почти Кант получился!..

• Лао-Цзы – древнекитайский философ VI–V вв. до н. э., основоположник даосизма.

Лао-Цзы