Дорогой Богдан Александрович!
Очень обрадовало меня Ваше согласие заехать во Freiburg к нам. Итак, ждем Вас
Статьи не присылал, т[ак] к[ак] все еще обрабатывают ее: очень боязно[653]. Соловьева вышлю завтра или послезавтра: Вы его привезете обратно[654]. Статью, м[ожет] б[ыть], вышлю, а м[ожет] б[ыть] уже прочту здесь. Пока, сердечный привет Марье Вильямовне[655] и Вам от нас обоих. Крепко жму руку.
Ваш
P S. В «Речь» недавно послал длинный фельетон о конгрессе[656].
Tivolistr. 34
4
Freiburg im B.
Tivolistr. 34
15 мая[19]11[657]
Дорогой Богдан Александрович,
получил сегодня №-а «Логоса»[658]; из них один – для Вас, который Вам и отсылаю. Издан «Логос» еще изящнее и опечаток меньше. Только беда: на обложке опечатка! Я вместо С. Гессен назван Р. Гессен. Это редкая небрежность! Кроме того, статья Струве на обложке не значится! Ну, что с этим народом поделаешь!?
Большое спасибо за открытки и известия относительно переводов Соловьева. Я сегодня же пойду в библиотеку и закажу их себе. Как жалко, что Соловьев не писал ничего по-немецки[659].
Соловьева книга мне пока не нужна. Держите сколько хотите. Когда она мне понадобится, я Вам, не стесняясь, напишу о том. Довольны ли Парижем?[660] У меня работа тоже пошла на лад: реферат о Ласке, отнимавший внимание и время, уже прошел и я свободен[661].