Светлый фон

Свои скорбные стихи Владимир писал на родном украинском. Они так мелодичны и нежны, что хочется назвать их песнями. И вот удивительно: стихи Володи Булаенко и в переводах на русский звучат по-украински, в них плачет бандура и слышится горький осенний аромат хмельницкой степи.

В этой аутентичности – великая заслуга переводчиков Льва Васильевича Смирнова и Юрия Васильевича Денисова. По горькой несправедливости стихи Владимира Булаенко после 1975 года перестали включаться в антологии фронтовой поэзии. С чем это связано – неизвестно. В июне 1993 года в доме поэта в селе Сорокодубы открыт музей, а в мае 2014 года – мемориальная доска.

 

Стихотворения Владимира Булаенко

Стихотворения Владимира Булаенко

* * *

Мама! Осень в дыму. Поскорее коня!

Вытри слезы – война повсюду.

Ветер шапку снял, он зовет меня

Вдаль, навстречу стальному гуду.

Слышишь, трубы зовут? Не грусти, не тужи.

Не молись, не упрашивай Бога.

А уж если убьют – так конь прибежит

И заржет в тоске у порога.

Перевод Л. Смирнова 1941

Перевод Л. Смирнова 1941

* * *

В чуб вкрадется снежинок россыпь.

Дни увянут травинками в сене.

А в ворота войдет тихо осень -